DictionaryForumContacts

 Krio

link 16.09.2007 16:51 
Subject: GRB = Global Relationship Bank
Пожалуйста, помогите перевести или разобраться в сабже.

Скорее всего, в документе ("Citibank Trade Finance and Services
Anti-Money Laundering & “Customer Acquisition Due Diligence” Practices and Procedures Guidance")
GRB = Global Relationship Bank.

Вопрос: как тогда перевести, например, "non-GRB businesses", ну и собственно "GRB". Несколько раз по тексту аббревиатура встречается.

Например, здесь: (речь идёт о High Risk Businesses):
Also, this listing is not intended to supersede Citibank’s GRB industry risk ratings which serve to identify money laundering risk and related containment measures for the Bank’s target market customers.( See the GTS Compliance webpage.) This listing more accurately describes non-GRB businesses of these types as high risk.

Заранее спасибо

 Cipollina

link 16.09.2007 17:30 
Вот на их официальном сайте есть презентация на русском и на английском. Может поможет.
www.citibank.ru/russia/pdf/com/annual2005.pdf
А на русских сайтах Global Relationship Banking вообще не переводят. Это отделение Citibank.

 Bigor

link 16.09.2007 21:16 
GRB = Global Relationship Bank - точно оставить
non-GRB businesses - компании, не заключившие соглашения о сотрудничестве с GRB, имхо вникать в суть времени нет
GRB industry risk ratings - рейтинги GRB компаний различных отраслей экономики

 Krio

link 17.09.2007 1:46 
Спасибо, Bigor.

 Krio

link 17.09.2007 14:33 
А как в таком случае перевести, скажем, Global Trade Compliance Officer, Global Trade Practices and Procedures, Global Trade Services, Global Trade front office, в общем **Global Trade**.
Тоже оставить без перевода?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo