Subject: 2-fold crossover trial med. This trial was a randomized, double-blind, placebo-controlled, 2-fold crossover, multiple-dose trialкак здесь перевести 2-fold trial? |
я нашла отдельно - двухмерное исследование, но не уверена. еще есть такое название на английском: там исследуются две формы препарата (таблетки и капсулы) а также две группы пациентов (с менструальным циклом и с климаксом) (может у Вас дальше в контексте что-то делится на два) |
Test product, dose and mode of administration, batch number: Enrolled subjects received a once daily oral administration of an 8mg fesoterodine (SPM 8272) sustained release tablet or placebo (each during 1 cycle) over a period of 14 days. This treatment was combined with the subject's regular 21-day intake of oral hormonal contraception. One oral dose fesoterodine consisted of two 4mg tablets. Fesoterodine was supplied by Schwarz BioSciences GmbH, Germany. Batch 219100 was used in this trial. One dragee Minidril® (batch J21 84A, later changed to WE12089) consisted of 0.15mg levonorgestrel, 0.03mg ethinylestradiol, was manufactured by Wyeth-Lederle, Paris, France and supplied by Schwarz BioSciences GmbH |
двухфазное /двухцикловое ? |
или имеется ввиду удвоенная доза федотеродина? |
Я бы двухфазное не выбрала, потому что есть исследования Фазы 1, или фазы 2 и т.д., это другое. двухцикловое (двухцикличное) - 2fold - точно относится к параллельному приему двух лекарств, исследование которых и пересекается - мое мнение |
может, двойное перекрестное исследование? |
все-таки, я думаю, что 2-fold означает "с использованием двух препаратов". И чего-то я в своем мнении уверен... В подтверждение этого мнения два момента: 1. одновременно препарат фезотеродин и контрапетивный препарат. 2. в Лингве раскопал вариант перевода fold: -------------- 8) добавлять какой-л. ингредиент, медленно вливая его и помешивая ложкой -------------- |
А я согласен с Chita перекрестное на два периода/с двумя периодами вероятнее всего |
В опровержение версии inspirado: вот пример, когда исследование называют "two-fold crossover", но оно с одним препаратом: http://www.aesnet.org/Visitors/AnnualMeeting/Abstracts/dsp_Abstract.cfm?id=4791 |
Maxxicum, Chita - возможно, вы и правы. Тогда в чем же различие между "n-way study" и "n-fold study" ? По инету ни разу не встретил, что эти термины - синонимы. Но, получается, что на русский переводятся одинаково? |
По-моему, эти термины синонимичны. То, что нигде не сказано явным образом, что они синонимы - не показатель. Дело в том, что вариант "two-fold crossover" намного реже встречается, чем "two-way crossover": http://www.google.com/search?q=%22two-fold+crossover%22 http://www.google.com/search?q=%22two-way+crossover%22 Возможно, это просто некая "распространенная опечатка". |
crossover study– A study design in which patients act as their own controls by receiving both the treatment being assessed and the control treatment in an alternate random sequence. The study uses two groups of subjects where one group is assigned to experimental treatment and the other to placebo or control group. After a certain period of time, both groups are withdrawn for a waiting or washout period without receiving any treatment. After the washout period, the experimental group receives the placebo and the control group receives the experimental treatment. The analysis of a crossover design is complicated because of the possibility of carryover effects, that is, the residual effects of the treatment administered on the first occasion that may remain present into the second occasion. Thus, it is important to introduce appropriate washout periods. http://64.233.183.104/search?q=cache:iHC23kuF-_EJ:www.mhhe.com/business/opsci/bstat/Sahai_PDF_files/C.pdf+crossover+study+cross-validation&hl=ru&ct=clnk&cd=114&client=opera т.е. 2-fold - похоже, все-таки "двухкратный", с 2 периодами/циклами или что-то в этом роде |
хорошо, спасибо за информацию! |
You need to be logged in to post in the forum |