DictionaryForumContacts

 Kuno

link 15.09.2007 14:03 
Subject: swing
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Max. swing of workpiece mm 980
Какой это размер? Ни длина, ни диаметр не подходят, поскольку они указаны ниже.
Max. length of workpiece mm 3,100
Diameter of workpiece mm 3 -- 130
(Перечень технических характеристик станка для балансировки коленчатых валов. Японский английский.)

Заранее спасибо

 Lydia

link 15.09.2007 16:00 
наверно размах, лучше аплитуда колебания

 tram801

link 15.09.2007 16:24 
м.б.размер хода балансира?

 tram801

link 15.09.2007 16:33 
м.б.размер хода балансира?

 Kuno

link 15.09.2007 16:54 
Это какой-то размер изделия (коленчатого вала). Колебания с амплитудой 980 мм?! Никакого балансира в станке нет.

 ivann

link 15.09.2007 17:58 
swing (uk) - высота центров над направляющими
swing (usa) - удвоенная высота центров над направляющими

 tram801

link 15.09.2007 18:03 
тады ещё - подшипник качения?

 Kuno

link 15.09.2007 18:07 
Указанные Вами значения мне известны. Но в контексте (swing of workpiece) они не годятся.

 Erdferkel

link 15.09.2007 18:27 
Не может ли это быть допустимывй дисбаланс?
http://www.bvi.od.ua/balancing_consulting.htm

 Kuno

link 15.09.2007 18:35 
Пожалуй, нет.
Фразы с сайта:
Дисбаланс - векторная величина, равная произведению неуравновешенной массы на ее эксцентриситет. Дисбаланс полностью определяется значением и углом.
Допустимый остаточный дисбаланс в плоскости I: DдопI = 0.6 гмм.

В данном случае Max. swing of workpiece mm 980. Единица измерения не та, да и численное значение слишком велико.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo