DictionaryForumContacts

 ?!

link 14.09.2007 12:35 
Subject: договор аренды
помогите, пожалeйста, с переводом...меня интересует вторая часть абзаца, начиная с shall be irrecoverable
(c) if the Warehouse Building shall be damaged or destroyed by any of the Insured Risks, Article X shall not apply to the extent that money payable under any Insurance Policy shall be irrecoverable by reason solely or in part of any act or default of the Tenant or any person deriving title under the Tenant or any of its or their agents, contractors, employees or invitees.

 IS

link 14.09.2007 12:54 
....не подлежат принудительному взысканию исключительно или частично в силу какого-либо действия или неисполнения обязательств Арендатора, или какого-либо лица, получающего правовой титул от Арендатора, или какого-либо его или их агентов, подрядчиков, служащих или приглашенных лиц.

 ?!

link 14.09.2007 13:01 
thanks!

 Maksym Kozub

link 14.09.2007 13:30 
employees — "наёмных работников". Это намного более определённый статус, чем "служащие".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL