Subject: sole document law Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: This Charter has been concluded by duly authorised representatives of the parties either by signing sole document or by means of correspondence, or by fax. Настоящий Договор был заключен должным образом уполномоченными представителями сторон либо путем подписания единого документа, путем обмена письмами или по факсу. может я не права? Заранее спасибо |
в одном экземпляре |
что-то я сомневаюсь... разве договора подписываются в одном экземпляре? |
А это точно договор? Charter - это чаще всего устав. А по поводу sole document, думаю, что имеется в виду единый документ (оригинал), а не количество экземпляров. |
имхо, Charter - устав, единый документ |
|
link 13.09.2007 17:33 |
Перед "путём обмена..." пропустили ещё одно "либо". |
это договор воздушного чартера |
You need to be logged in to post in the forum |