Subject: гарантировать не раскрывать информацию busin. как перевести "ракрывать информацию"?
|
|
link 13.09.2007 9:43 |
disclose information |
|
link 13.09.2007 9:45 |
и в МТ другие варианты есть. |
guarantee non-disclosure of the information |
Спасибо |
divulge information. ABBYY Lingvo |
Нормальное понятие - non-disclosure. |
нормальное, кто ж спорит? |
Только сегодня: "Each party agrees and undertakes that during the term of this Agreement and thereafter it will keep confidential and will not use for its own purposes nor without the prior written consent of the other party disclose to any third party any information of a confidential nature (including trade secrets and information of commercial value) which may become known to that party from the other party (“Confidential Information”)... |
|
link 13.09.2007 10:25 |
любят еще писать treat all information as confidential к примеру (пять копеек) |
2 Ita Takana Так обычно любят писать в письмах Юрий Гомон +1 первый пост |
|
link 13.09.2007 10:41 |
да??? ну ладно, пойду выкину контракт))) |
:-))) Не выкидывайте! |
Мне нравится divulge и яэто слово всегда употребляю! |
You need to be logged in to post in the forum |