Subject: permitted equity cure fin. Пожалуйста, помогите выражение, написанное русскоговорящим на английском:permitted equity cure Выражение встречается в следующем контексте: • breach of a financial covenant subject to permitted equity cure (maximum of two cures and cannot be in consecutive periods) Спасибо огромное ) |
- нарушение финансового обязательства в связи с разрешенным оздоровлением (структурированием) собственного (акционерного) капитала (максимум два раза и не в течение последовательных периодов) ???? |
Интересный вопрос. Честно говоря, сама с таким не сталкивалась, и судя по небольшому количеству гуглехитов, явление нечастое, но объяснение нашлось быстренько: An Equity Cure is a legal right allowing a private equity investor (or any other shareholder) to inject further cash into a portfolio company as earnings/revenue. The cash injection improves the company's performance against lending ratios and protects it from breaching its covenants. Needless to say, lenders hate including an Equity Cure in their loan agreements because it can prevent them from taking action when a business is under-performing. Experienced bankers will limit the right to use an Equity Cure-- for example, no more than two applications in a twelve-month period. или еще: This has lead to the introduction of several concepts previously unheard of, such as equity cure. If a financial covenant is breached this provision allows the shareholders to inject further cash into the structure to cure the event of default (the financial ratios are recalculated with the cash injection accounted for as earnings). По поводу вариантов перевода, посоветуюсь с аналитиками и напишу, чуть позже, ОК? |
Как я и предполагала, устоявшегося термина этому явлению нет, поскольку самого явления в российской экономике нет и вряд ли оно бы было допущено центробанком. В кач-ве перевода или "в лоб" - "лечение капитала", или описательно вроде "экстренное внесение средств акционерами в капитал", но не путать с "взносами в капитал", поскольку средства, внесенные для equity cure, относят не в акционерный капитал (и акций на них не дают), а учитывают как прибыль банка /погашение убытков. Структурирование имхо тут не стоит употреблять |
Это самая что ни на есть моя темка - в сделках частно-государственного партнерства (public-private partnership) это просто обязательная часть "пакета". И в контексте сделок ЧГП и проектного финансирования это совершенно не обязательно означает вливание средств - гораздо чаще это означает меры, которые инвестор в акционерный капитал имеет право принять, чтобы вернуть проект "на рельсы" (например, если субподрядчик занимается ерундой, то инвестор имеет право его заменить - сроки и условия замены оговариваются изначально в транзакционных документах). И пока акционеры не исчерпают эти свои права, кредиторы не имеют права объявлять дефолт по сделке и начинать вытаскивать из нее свои денежки. И в этом контексте permitted equity cure - один из элементов структурирования сделки (но НЕ структурирования капитала). |
Тань, а вот скажи. почему в термине-то equity, хотя на самом деле, насколько я поняла, на сам акционерный капитал эти меры никак не влияют? Или equity здесь означает сам проект / предприятие? |
Рудут equity здесь означает инвесторов в акционерный капитал. Просто в таких сделках это не обязательно именно акционеры - там может быть очень маленький акционерный капитал и субординированный кредит или еще что-то в этом роде (конкретная структура зависит, в том числе, и от налогового режима). И все это вместе рассматривается как "собственный капитал" - в противовес заемному капиталу, которым, опять же как правило, являются какие-нибудь бонды или "старший" банковский кредит. |
Тань, не поняла, субординированный кредит... рассматривается как часть собственного капитала? |
да, и какой перевод ты бы предложила? |
Рудут Это надо смотреть по каждой конкретной сделке. Если тебе организаторы сделки говорят, что собственный капитал вносится в виде 2% акционерного капитала и 8% субординированного кредита (и это отражено в соотв. документах, и один из признаков - акционеры и субординированные кредиторы - один и те же лица), то это и будет рассматриваться для наших целей как собственный капитал размеров в 10% от общего финансирования. А переводы я не предлагаю! (ты же знаешь :))) |
Но наверное надо думать в соответствии с общим контекстом (которого у нас нет). Что-то в струе "меры по оздоровлению, предпринимаемые инвесторами в собственный капитал"... |
:-)) ок, спасибо за разъяснения :-) Все никак не привыкну. что ты уже "чужая" :-) Когда окончательно переезжаешь? |
Рудут 24-го вылетаю, 25-го утром уже буду в Москве :) |
Велком :-) а 1-го уже на работу? |
Ага :) А 8-го грозятся в Пырловку заслать :) |
ну что за люди, е-мое, не успеешь приехать в цивилизованную страну - как ссылают в Пырловку :-)) А что там? - Тренинг? Адрес -то где-нить поблизости? :-) |
Рудут типа стажировки со "старшим братом", на пару недель. А адрес - ну прямо рядом, метров 500 (или даже меньше) на с-з :) |
что такое с-з? ну, успехов :-) приятно, небось, начинать новую жизнь? :-) |
северо-запад :) |
Ну ты даешь, ты в городе по сторонам света что-ли ориентируешься? :-))) |
И по ним тоже :) (а в Ау надо помнить, что в полдень солнце на севере, и по небу ходит против часовой стрелки! :))) |
Кас: солнце... по небу ходит против часовой стрелки! да лана, не может быть! :-) Что, правда? :-))) |
Правда! Утром - на востоке, в полдень - на севере (там экватор), вечером - на западе :) |
You need to be logged in to post in the forum |