|
link 10.09.2007 15:23 |
Subject: Проверьте, please! Выгонять мужа из семьи. Подойдёт "turn out"?Спасибо. |
Еще часто говорят kick out smb of the house |
|
link 10.09.2007 15:33 |
Спасибо! Еще вопросик, как перевести" Перекрыть кислород" Контекст: Перекройте ему кислород - он превратится в нерентабельное существо |
to evict smb from the house to choke (не точно) |
|
link 10.09.2007 15:39 |
Slam Juice, на пятый курс перешли? если да, то примите мои искренние поздравления |
|
link 10.09.2007 15:43 |
summertime knives, мы знакомы что ли? |
|
link 10.09.2007 15:51 |
нет |
|
link 10.09.2007 16:09 |
А к чему такой комментарий? Мои вопросы вам не нравятся? |
|
link 10.09.2007 16:20 |
я помню, что Вы учились. Ваших постов не было летом, а сейчас они опять появились. я решила, что Вы были на летних каникулах. поздравила с началом учебного года. |
Вообще для перевода "перекрыть кислород" часто используется shut off. Но в вашем случае нужно больше контекста? Что означает в вашем тексте "перекрыть кислород" - прекратить финансирование, закрыть доступ к ресурсам, активно мешать человеку? |
|
link 10.09.2007 16:55 |
Вот такой контекст: Из опрошенных нами пар - He так уж и мало. Тридцать процентов - каждая третья! Зачем выгонять из семьи мужа, который неплохо зарабатывает? Дамы меня, конечно, осудят, но осмелюсь утверждать: пока муж-чина интересуется женщинами, деньги у него есть. У него есть стимул жить и размножаться. Перекройте ему кислород - он превратится в нерентабельное существо. Вы не замечали по друзьям и знакомым? Пока жена держит мужа под каблуком, он практически бесполезен. Выгнала его - он обзавелся новой семьей и стал состоятельным человеком. To Summertime knives: Пока меня рано поздрвлять, ещё не начали учиться :-) |
Как варианты: Deprive him of his freedom Tie him up Tie his hands Tie his hand and foot |
|
link 10.09.2007 21:56 |
Thanks a lot! |
You need to be logged in to post in the forum |