DictionaryForumContacts

 Mishonok

link 10.09.2007 13:41 
Subject: minority interest (достаточность капитала)
Уважаемые коллеги, правильно ли я понимаю, что minority interest в капитале 1 уровня означает "неконтрольный пакет акций дочерних компаний"

еще нашла такой вариант "Доля внешнего участия в дочерней компании, консолидированной с материнской компанией для составления финансовой отчетности" - но слишком длинно

Подскажите вариант перевода покороче, плз.

TIA

 IS

link 10.09.2007 13:50 
миноритарный пакет акций??

 Mishonok

link 10.09.2007 13:59 
Речь идет о терминологии ббазельского соглашения

 Рудут

link 10.09.2007 14:18 
Доля меньшинства

 Mishonok

link 10.09.2007 14:38 
Рудут, спасибо! Я уже ознакомилась с Вашими предыдущими постами/ответами на эту тему. Однако мне хочется понять, что за этой долей меньшиснства стоит, действительно ли имеется в виду пакет акций дочерних компаний.

Буду благодарна за комментарии

 IS

link 10.09.2007 14:42 
Mishonok
Так откройте базельское соглашение и.. вперед))

 Рудут

link 10.09.2007 14:51 
читайте:
http://www.investopedia.com/terms/m/minorityinterest.asp

а здесь о переводе отчета о прибыли и убытках:

http://www.gaap.ru/biblio/avtor/ifrs_gaap/04.asp

 Mishonok

link 10.09.2007 14:54 
2 IS
Киньте ссылочку, если не жалко ))

 Mishonok

link 10.09.2007 14:57 
Спасибо, Рудут, если честно мне не очень нравится, как звучит "Доля меньшинства" - как термин кажется slightly misleading

Спасибо всем !

 Mishonok

link 10.09.2007 14:59 
в данном случае это minority interest account is a non-current liability that can be found on a parent company's balance sheet that represents the proportion of its subsidiaries owned by minority shareholders

 Mishonok

link 10.09.2007 15:00 
Так почему бы не назвать "неконтрольный пакет акций дочерних компаний" ??

 Рудут

link 10.09.2007 15:07 
тогда уж миноритарный пакет акций.

Mishonok, я ведь вашего контекста не вижу и всех тонкостей уловить не могу. Я вам написала, как принято переводить устойчивый термин из PLA на русский язык, а в том или в другом значении у вас используется это выражение - вам виднее.

 Рудут

link 10.09.2007 15:10 
oops, глупость я сморозила. Почему мы говорим об ОДНОМ пакете, когда доля меньшинства может принадлежать большому количеству лиц и тогда о "пакете акций" речь идти не может.
Вот, пришла идея - доля миноритарных акционеров.

 Mishonok

link 10.09.2007 15:21 
Спасибо, Рудут, хороший вариант.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL