DictionaryForumContacts

 Lidia

link 9.09.2007 16:42 
Subject: Drive out of the tester ??? HELP!!! tech.
Контекст текста - тест тормозных систем. "Drive the front axle in the brake tester, the brake tester starts. Finish the brake tester. If the vehicle can't lock on this axle release the brake pedal quickly the tester then stops. Then drive out of the tester, or wait until the tester starts again and then drive out". Так вот, последнее предложение мне перевели в бюро переводов как "Затем запустить тестовую модель или подождать момента запуска тестовой модели и затем начать тестирование". Помогите! Разве речь не идет о выходе из тестовой модели??? Я бы перевела: "Затем выйти из тестовой модели или дождаться момента запуска тестовой модели и затем осуществить выход". Ваше мнение?? Заранее спасибо!

 Enote

link 9.09.2007 17:09 
имхо
brake tester - барабан динамометра
с него надо физически съехать

 Lidia

link 9.09.2007 17:59 
да тут речь ни о каком барабане и не идет

 Brains

link 9.09.2007 18:17 
2 Lidia
После этого выведите машину с тормозного стенда или подождите, пока он повторно не запустится, и после этого покиньте стенд.
Моё мнение таково: несмотря на то, что, в отличие от текста БП, от моего перевода шизофренией за версту не несёт, первое впечатление не должно Вас обнадёживать.
БП либо выполнило работу на ту сумму, которую оно с Вас запросило, либо Вы получили по заслугам за поручение работы кому попало. Потому что обратись Вы в приличное место (а паче загляни Вы в текст, прежде чем его кому-то показывать), Вам бы там сказали, что текст писал сивый мерин, физическое и психическое состояние которого было на тот момент критическим. А эти сработали по принципу GIGO; может, и правильно, а может, и нет.

 Lidia

link 9.09.2007 20:50 
2 Brians
Текст писали в нормальной фирме (правда, не в чистокровной английской), которая успешно торгует своими механизмами для тестирования тормозов, а значит вроде до сих пор ихний английский тест люди понимали?? Да, после этого БП приходится мне непрофессионалу сидеть и редактировать...но времени не было для поиска нормального БП, а эти делают за день. Ладно, спасибо, Brians, Ваша версия близка по духу моему переводу, убедили в меня в моей собственной правоте ;o)

 Brains

link 9.09.2007 21:00 
2 Lidia
Сейчас сколько времени? Близится полночь. Сегодня какой день недели? Воскресенье. Причём Вы, не будучи профессионалом, пашете не только за себя, но также за пиривоччега из БП и за парня второго из нормальной фирмы (правда, не чистокровно английской).
Теперь понятно, за счёт кого и чего успешно торгует эта компания своими механизмами для тестирования тормозов?
Надо ведь быть не бизнесменом, а клиническим идиотом, когда пипл и так хавает. Зачем нанимать профессионала и платить ему деньги, если можно нанять прокладку между стулом и клавиатурой, которая будет производить народный продукт по принципу пятилетка в четыре года в три смены на двух станках за одну зарплату? А что продукт получится такой, как вот Вы переводите, так что с того? Пипл — он же не свиньи, всё пожрёт.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo