DictionaryForumContacts

 Л4

link 9.09.2007 9:02 
Subject: перевод небольшого предложения
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как получше перевести такое предложение:
"Все личное для меня - это работа, а вся работа - личное"
Everything personal to me is my work ?
Спасибо

 oasis

link 9.09.2007 17:30 
ваше предложение не звучит по-английски.
варианты:
my work is my hobby and it takes all my time.
i do not have much of a private life because of my work (job)
список не окончательный....

 oasis

link 9.09.2007 18:22 
Л4
вы задайте свой вопрос опять, только вместо "перевод небольшого предложения" напишите "Все личное для меня - это работа, а вся работа - личное" в теме (как рекомендуется Мультитраном). Будет больше ответов, а то некоторым или лень смотреть, что там за предложение такое, или просто жаль переводческого времени

 AlenushkaUS

link 10.09.2007 16:16 
My life is my work and my work is my life.

It is common expression in American English "His work is his life"

 Clewlow

link 10.09.2007 16:45 
Можно по другому.
People's personal affairs is my business and my business is my life.
совсем другой окрас.

 AlenushkaUS

link 10.09.2007 19:49 
But what is the context? Whose private life are we talking about?
I assumed the the we are tlaking about the private life of the speaker...not other people. He is saying "for me" not other people/
"Personal affairs of other people" also makes it look gossipy and somewaht unseemly.
Also, hobby is only a part of somene's private life

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL