Subject: нефтяная промышленность как бы перевести "морская инспекция" - проверяет грузоподъемные механизмы и условия эксплуатации нефтяных объектов находящихся на водоемах данной страны.marine inspection или sea inspection ??? или off - shore facilities inspection? что правильнее. |
нужен контекст - какая страна? какие водоёмы? каковы цели инспекции - (ре)сертификация, учёт? |
все что есть: 1.2. Если владелец не имеет соответствующих специалистов, то по согласованию с ГУ «Государственная инспекция по надзору за безопасным ведением нефтяных операций на море и внутренних водоемах в РК» (Далее по тексту- Морская инспекция) исполнение обязанностей инженерно-технического работника по надзору за безопасной эксплуатацией грузоподъемных машин может быть возложено на работников специализированной организации или на специалистов инженерного центра, имеющих разрешение (лицензию) органов Морской инспекции на проведение данных работ, по заключенному с ними договору. |
друзья, ну дайте ваши мнения насчет слова "инспекция" в сочатнии с "морсокой" .. я сомневаюсь please |
не теряю надежды :) |
please help |
|
link 10.09.2007 11:46 |
ну как напишите, так и будет. это же название (не шибко известного органа, не FSB). решение за Вами. напр.: |
Maritime Inspection? |
спасибо %) . а че тогда никто не отвечал :( долго |
You need to be logged in to post in the forum |