DictionaryForumContacts

 Дамодар

link 7.09.2007 20:51 
Subject: fair match
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

совместимость двух людей друг с другом

Заранее спасибо

 L-sa

link 7.09.2007 21:17 
достойная пара; они идеально друг другу подходят (+ по настоящему контексту)

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 7.09.2007 21:31 
перевести с какого на какой? Вопрос не праздный.

 33+1

link 7.09.2007 22:57 
ААААААААААААААа, я с вас ору!

 L-sa

link 7.09.2007 23:15 
Бросьте. Охрипнете.

 Дамодар

link 8.09.2007 6:52 
Спасибо L-sa!
что значит "(+ по настоящему контексту)" ?
я искал сам перевод и нашёл, что подобное выражение используется при запросах в поисковой системе
означает "среднее попадание" "среднее соответствие"
то есть и не хорошо и не плохо... но это был единственный источник.
На чём основывывается ваш перевод?
я конечно за ваш перевод обеими руками )))
хорошая сочетаемость партнёров это здорово!!!

Igor Kravchenko-Berezhnoy

с английского на русский.......

С уважением
Дамодар

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 8.09.2007 21:07 
Ну, прояснили - лучше поздно, чем рано... Идеальная пара, - стандартное выражение

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL