Subject: ПЗР Вижу, мэтры Val61 и 10-4 вернулись с полей... :-) Подскажите, плиз, что-нибудь кошерное на сабж - мультитрановский вариант, как всегда, не в кассу - потому как у меня "все виды ПЗР, включая ПЗР к передвижке", workover тут ИМХО совсем ни при чем... Вот в самом общем виде - это что? Mobilization/Demobilization? [Inception][Make-Ready]/Closeout? Или меня совсем не в ту степь несет?
|
Да не с полей мы, скорее с ледников... Если ПЗР - это "подготовительные и заваршающие работы", то в отношении конкретной буровой или установки КРС/ПРС это может быть Rig In & Rig Up / Rig Out & Release. Однако ПЗР может иметь объем гораздо больше, чем RIRU/ROR, и здесь без контекста можно не угадать. Если контекста никакого, то preparatory and finalizing jobs. Кривовато, но никого не обидит. Mobilization - это скорее контрактный термин, время на подготовку оборудования до начала работ. Зачастую mobilization проводится в другой стране, затем транспортировка, затем RIRU на конкретной скважине. |
От я бестолковый все-таки... Ну да, это "договор подряда на бурение скважин", и в нем есть "Определения", а в них - некая ставка, которая применяется, помимо прочего, в отношении "всех видов ПЗР, включая ПЗР к передвижке, передвижку и после нее". RIRU, значит? А mobe/demobe точно не пойдет? :-) |
Если они таскают буровую по одному месторождению со скважины на скважину, то Rig In & Rig Up пойдет. RE: Mobilization. Это когда drilling contractor получает подряд, под который он должен разобрать буровую , переукомплектолвать ее, и т.д. для отправки на новое место. Смотря по объему работ и логике текста, может пойдет синтетический вариант "всех видов ПЗР, включая ПЗР к передвижке, передвижку и после нее" - all mobilization jobs incl. equipment rig out, move, and rig up. |
У нас еще rig up - монтаж; rig down - демонтаж (когда вышка уже на месте, а потом ее перемещают от скважины к скважине). |
Ну вобщем вот это RIRU/ROR - это, получается, в целом монтаж/демонтаж буровой установки, так? А ПЗР, насколько я успел осмыслить, маленько пошире будет, а? И потом - "передвижка" - Мтрановский вариант "rig skidding", в принципе, гуглится и довольно активно, он чем-нибудь плох? |
перемещение буровой - rig move |
Skidding - это перетаскивание на салазках, т.е. способ передвижения. Rig Move - стандартный термин для передвижения буровой с точки на точку (любым способом). |
Убедили :-) Иван, а почему ПЗР - только "mobilization"? Мне так подумалось, что если "подготовительные" = "mobilization", логично ведь было бы "заключительные"/"завершающие" обозвать "demobilization"? |
Это от лени и вялости ума. С demebilization лучше и знаков больше! |
Знаки - это я люблю :-) Подытожим: mobilization/demobilization operations можно считать приемлемым переводом термина "подготовительные и завершающие/заключительные работы" (ПЗР), если этот термин употребляется в самом общем виде, без уточнения участка/этапа работ. Верно? |
Как я и предлагал: "всех видов ПЗР, включая ПЗР к передвижке, передвижку и после нее" - all mobilization/demobilization jobs, including equipment rig out, move, and rig up jobs. In this context "jobs" are better than "operations". |
Re: "jobs" are better than "operations" - я бы все-таки оставил mobe/demobe operations including equip rig out/down etc. jobs :-) |
Таки я же не настаиваю. Если не получится перекрещивания с operations в других значениях, то вполне можно. |
Большое спасибо, Иван. Я правильно понял, мы достигли консенсуса? :-) "mobilization/demobilization" - это нормальный перевод "ПЗР", если при "ПЗР" нет каких-либо уточнений? |
Консенсус - это такое состояние, когда уже все равно. |
Ближе к тому, если честно... А вот еще такая фишка: "спуск компоновки на бурение". Я так понимаю, "компоновка" - это "drilling assembly". А вот все словарные варианты на "спуск" подразумевают спуск в уже имеющуюся скважину. У меня же с момента "спуска компоновки на бурение" начинается оплачиваемое время буровой бригады, т.е я себе так понял, что скважины как таковой еще нет, а просто эту самую компоновку нацелили и опустили на некую точку на земле. Можно ли такой спуск перевести как "landing"? Одно смущает - не гуглится... :-) |
BHA (bottom hole assembly) RIH (run in hole). |
Ув. gel! Я объяснил ситуацию - со словарными вариантами ознакомился, но hole как таковой еще вроде как нет. |
Стоп, стоп, стоп... Здесь я бы дал предельно нейтральное и официально-журнальное "(starting from the moment of) lowering drilling assembly for spudding the well", т.е. именно спуск бурового снаряда для забуривания (spudding) скважины. BHA and RIH - это несколько другое. |
Поспешишь - насмешишь. Смутили слова компоновка и спуск. Сорри. |
Is a well spudded with a drilling assembly? ... Maybe as one of the existing terms. conductor (направление) surface casing (кондуктор) и т.д. Besides, RIH with BHA |
Сорри, kintorov, нич-чё не понял ;-) Так значит "lowered for spudding"? А landed никак? :-) |
kintorov наверное хотел указать, что бурение не всегда начинается со спуска бурового снаряда. Иногда сначала забивается труба (направление, направляющая), внутри которой уже ведется проходка долотом или желонкой. Но у вас тут случай, описывающий контрактные условия, т.е. все буквально - оплата начинается со спуска компоновки на бурение (понимай "для бурения"). Если неуместно употреблять слово spudding, то можно извернуться, применив оборот "starting from the first run (lowering) of drilling string (assembly)". |
Угу, "[first] lowered to spud the well" - кажись, звучит, спасибо больше :-) А вот кстати, drill[ing ]string vs drilling assembly - разница есть? Или просто, может, один вариант употребляется чаще другого? |
Сорри, "спасибо большОе" :-) |
Assembly - это низ бурильной колонны, компоновка, включающая буровой снаряд, и всякие прочие компоненты (приборы, утяжеленные бурильные трубы и др.), находящиеся ниже бурильных труб. Имеет длину от первых метров до первых десятков метров. Drill(ing) string - бурильная колонна вцелом. Состоит из assembly and drill pipes. Длина определяется глубиной скважины. |
Я так понимаю, что в вашем случае после сбора КНБК (BHA) (долото, переводник установили - это уже КНБК), она опускается в небольшую шахту и начинается бурение и соответсвенно оплата, которая будет оплачиваться с момента начала бурения (хотя все зависит от контракта, обычно она производится с начала сборки КНБК) при помощи самой КНБК определенным размером долота, которое меняется (20", 17" и т.д.) В вашем случае, мне кажется, это spudding. |
Про небольшую шахту у меня там ничего нема, так что попробуем обойтись без нее :-) Ххы, а интересно - "компоновку" эту самую без drill pipes можно "cпустить"? Хоть до земли? :-) Хоть одна труба-то, поди, должна ж быть? Т.е. опускают они у меня таки drill string? Или таки изначально могут и без pipes обойтись, одной компоновкой? |
Here is an example of drilling operations. Rig up to spud. 20'' conductor (направление - первая колонна) preset |
You need to be logged in to post in the forum |