Subject: силовая заглушка Пожалуйста, помогите перевести.силовая заглушка; перемычечный кран. Речь идет о газопроводе. Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Силовая заглушка - Power Choke |
Спасибо! А "перемычечный кран" Вы не знаете? |
Есть подозрение, что это connection valve, но не уверен, хорошо бы еще где-нибудь уточнить. |
Crossover valve, Posibly May Be. А Вы уверены что Power Choke - это силовая заглушка? я так понимаю речь идет о трубопроводе, а в интернете и в слвоарях Power Choke как-то больше на электродроссель отсылают??? |
|
link 17.01.2005 8:26 |
пермычечный кран -это кран, устанавливаемый на соединительной трубе (connection pipe) газопровода, так что Yan прав. Насчет силовой заглушки -это перекрытие трубопровода выдерживающее давление (газа)'(поэтому силовая) |
Спасибо! |
Мы называем соединительную обвязку газопровода не иначе как crossover, а заглушки на ем все сплошь blind (если отглушает фланец от внешней среды) или spectacle blind или уже skillet blind (если вставляется между фланцами). |
You need to be logged in to post in the forum |