DictionaryForumContacts

 офф

link 6.09.2007 8:43 
Subject: обяз-ти переводчика в контракте как грамотно написать
СРОЧНО! ПРОШУ ПОМОГИТЕ

дело в том, что я выхожу в отпуск и на мое местно берут временного переводчика. так вот юрист подошел и сказал в дополнить строку об оказываемых услуг. т.е. написать то, что я выполняю. фактически я ед-ный переводчик. перевожу как устно, так и письменно. вот как это изложить грамотно юр языком. ПЛИЗ ПОМОГИТЕ

я же не могу просто дописать переводческие услуги,как устные, так и писменные.

Исполнитель обязуется по заданию Заказчика оказать услуги ______________________________

 Brains

link 6.09.2007 8:45 
Что мешает просто скопировать нужное из служебных обязанностей переводчика? Там вполне грамотный язык.

 офф

link 6.09.2007 8:50 
дело в том, что эслужебных обяз-тей в письменном виде нет. :(

если и ВАс есть. вышлите ПЛИЗ. а так коряво набрал. Пойдет?

Исполнитель обязуется по заданию Заказчика оказывать услуги по переводу письменной документации, включая перевод деловой корреспонденции, контрактов, договоров, соглашений, резолюций совета директоров, презентаций, технических документов и прочих документов, необходимых для Заказчика, а также наряду с этим осушествлять устный перевод совещаний, встреч и презентаций (далее-Услуги), в соответствии с условиями Договора

 Peter Cantrop

link 6.09.2007 9:03 
из должностной инструкции в интернете:
II. Должностные обязанности

Переводчик:
2.1. Переводит научную, техническую, общественно-политическую,
экономическую и другую специальную литературу, патентные описания,
нормативно-техническую и товаро-сопроводительную документацию, материалы
переписки с зарубежными организациями, а также материалы конференций,
совещаний, семинаров и т.п.
2.2. Выполняет в установленные сроки устные и письменные, полные и
сокращенные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов
лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов,
соблюдение установленных требований в отношении научных и технических
терминов и определений.
2.3. Осуществляет редактирование переводов.
2.4. Подготавливает аннотации и рефераты иностранной литературы и
научно-технической документации.
2.5. Участвует в составлении тематических обзоров по зарубежным
материалам.
2.6. Ведет работу по унификации терминов, совершенствованию понятий
и определений по тематике переводов по соответствующим отраслям
экономики, науки и техники, учет и систематизацию выполненных переводов,
аннотаций, рефератов.

 Brains

link 6.09.2007 9:11 
Переводчик, который не знает, где найти служебные обязанности переводчика… И чего только на свете не бывает!

 офф

link 6.09.2007 9:14 
СПАСИБО, может еще что-нибудь добавить, т.е. выполнение прочих перевод. мне надо так написать, чтобы потом не придирались и не говорили: а это не указано в договоре

Исполнитель обязуется по заданию Заказчика в установленные сроки оказывать услуги по переводу с английского языка на русский и с русского языка на английский нормативно-технической документации, материалов переписки с зарубежными организациями и материалов конференций, совещаний, семинаров, а также выполнять устный перевод совещаний, встреч, презентаций (далее-Услуги), в соответствии с условиями Договора

 Яков Рабинович

link 6.09.2007 9:19 
Brains, земляк, чему Вы удивляетесь?

 tumanov

link 6.09.2007 9:32 
Суконности жаждет артиста душа,
считая, что этим речь хороша...

:0(((

 Peter Cantrop

link 6.09.2007 9:41 
Никто не знает, кроме Вас и Вашего заказчика, какие документы вы переводите. Вам и клавиатуру в руки.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo