Subject: обяз-ти переводчика в контракте как грамотно написать СРОЧНО! ПРОШУ ПОМОГИТЕдело в том, что я выхожу в отпуск и на мое местно берут временного переводчика. так вот юрист подошел и сказал в дополнить строку об оказываемых услуг. т.е. написать то, что я выполняю. фактически я ед-ный переводчик. перевожу как устно, так и письменно. вот как это изложить грамотно юр языком. ПЛИЗ ПОМОГИТЕ я же не могу просто дописать переводческие услуги,как устные, так и писменные. Исполнитель обязуется по заданию Заказчика оказать услуги ______________________________ |
Что мешает просто скопировать нужное из служебных обязанностей переводчика? Там вполне грамотный язык. |
дело в том, что эслужебных обяз-тей в письменном виде нет. :( если и ВАс есть. вышлите ПЛИЗ. а так коряво набрал. Пойдет? Исполнитель обязуется по заданию Заказчика оказывать услуги по переводу письменной документации, включая перевод деловой корреспонденции, контрактов, договоров, соглашений, резолюций совета директоров, презентаций, технических документов и прочих документов, необходимых для Заказчика, а также наряду с этим осушествлять устный перевод совещаний, встреч и презентаций (далее-Услуги), в соответствии с условиями Договора |
|
link 6.09.2007 9:03 |
из должностной инструкции в интернете: II. Должностные обязанности Переводчик: |
Переводчик, который не знает, где найти служебные обязанности переводчика… И чего только на свете не бывает! |
СПАСИБО, может еще что-нибудь добавить, т.е. выполнение прочих перевод. мне надо так написать, чтобы потом не придирались и не говорили: а это не указано в договоре Исполнитель обязуется по заданию Заказчика в установленные сроки оказывать услуги по переводу с английского языка на русский и с русского языка на английский нормативно-технической документации, материалов переписки с зарубежными организациями и материалов конференций, совещаний, семинаров, а также выполнять устный перевод совещаний, встреч, презентаций (далее-Услуги), в соответствии с условиями Договора |
|
link 6.09.2007 9:19 |
Brains, земляк, чему Вы удивляетесь? |
Суконности жаждет артиста душа, считая, что этим речь хороша... :0((( |
|
link 6.09.2007 9:41 |
Никто не знает, кроме Вас и Вашего заказчика, какие документы вы переводите. Вам и клавиатуру в руки. |
You need to be logged in to post in the forum |