|
link 4.09.2007 13:15 |
Subject: Piggyback assignments Не могу перевести это словосочетание. Вроде бы все понимаю, а по-русски сказать не могу. Помогите пожалуйста. Контекст следующий:Piggyback assignments should take place as often as possible to reduce the costs of assistance supplied by XXX, and free up space for additional assignments. Речь идет о программе помощи иностранных специалистов предприятиям малого и среднего бизнеса в странах с переходной экономикой. Еще эти "assignments" бывают "reverse", это когда клиенты, которым помогали ин. специалисты, едут в их страну, чтобы посетить подобные предприятия, обменяться идеями, технологиями и т.д. Так вот, еще один вопрос, можно ли их назвать "обратными проектами"? Мне не нравится, а придумать ничего больше не могу. Заранее большое спасибо. |
Совмещённые/совместные.. ? |
по поводу 2го вопроса, если б Вы пару предложений на анг. привели было бы проще. Можно подумать что-нибудь с ответный - но больше подходит к визиту, командировке и т.д. проект обмена опытом??? , хотя клиентам обычно в таких случаях делиться нечем, они ездят поглазеть ))) Мои варианты, следует расценивать как скромные попытки помочь... |
You need to be logged in to post in the forum |