DictionaryForumContacts

 Maksat 7882

link 4.09.2007 7:59 
Subject: Plate bar 5мм thick x 40мм width. (Spasibo) el.
Plate bar 5мм thick x 40мм width. (Spasibo).

 tumanov

link 4.09.2007 8:30 
на мой взгляд можно обойтись
плоская шина
плоская перемычка
плоская связь (конструктивная, если речь идет не об электропроводной детали, а о детали конструкции)
плоская балка

 SweetLana13

link 4.09.2007 8:31 
пластина размером 5 на 40 мм
или
пластина толщиной 5мм и шириной 40мм.

согласна, на английском звучит глаже:))))))

 tumanov

link 4.09.2007 8:34 
"размером 5 на 40 мм"

В данном случае такой перевод будет ошибкой.

 Peter Cantrop

link 4.09.2007 8:36 
для пластины должны быть указаны все три размера (и длина).
вероятно "полоса", поскольку задана только ширина и толщина , то длина может быть неограниченой.
на ленту вряд ли похоже потому толщина "большая"

 Peter Cantrop

link 4.09.2007 8:38 
Это, наверное, полоса заземления по стенам или аналогично.

 SweetLana13

link 4.09.2007 8:45 
вопрос Туманову:
"размером 5 на 40 мм" ошибка, потому, что непонятно длина, ширина, высота или толщина, да?

 Ingener

link 4.09.2007 8:53 
В случае токоведущего (электропроводного) назначения:
шина сечением 5х40 мм

 tumanov

link 4.09.2007 9:15 
2 лана

Пример. Купили кусок брезента, размером 3 на 4.
Первое что приходит в голову, ширина и длина. На мой взгляд, "пластина размером 5 на 40 мм" ничем не отличается от "участок 45 на 120",

 SweetLana13

link 4.09.2007 10:14 
Туманов, спасибо, согласна:))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo