DictionaryForumContacts

 Gro-Malog

link 2.09.2007 9:05 
Subject: Proprietary Marks
Помогите, п-та, кто знает с переводом
Это пункт договора о коммерческой концессии:

Whereas, Franchisor has expended considerable time, skill, effort and money in creation, development and franchising of stores, which employ certan distinctive and identifying marks, trade names, trademarks, services marks, copyright, logos, emblems and advertising and promotional slogans and certain unique trade dress including store design and layout all of which is hereinafter collectively referred to as the "Proprietary Mark".
Хочется все это просто назвать "Интеллектуальной собственностью", но может быть есть какой-нибудь специальный термин?

 yelena.t

link 2.09.2007 20:43 

 Brains

link 2.09.2007 21:25 
По-моему, просто «Товарные знаки» — это всё же ближе всего к российскому правовому полю. Тем паче, что этим родовым терминов в документе обозначены все их перечисленные разновидности, из которых в законодательстве РФ поименованы только три: товарный знак, знак обслуживания и наименование места происхождения товара.

 Gro-Malog

link 5.09.2007 13:47 
Спасибо

 серёга

link 5.09.2007 13:59 
я предложил бы в качестве собирательного термина "средство индивидуализации".

 Brains

link 5.09.2007 14:41 
Неплохой вариант сам по себе, но больно уж расплывчато.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL