DictionaryForumContacts

 Mishonok

link 29.08.2007 12:04 
Subject: задолженность перед подотчетными лицами account.
Помогите перевести, плз,
Это значит: задолженность перед работниками, которые превысыли выданные им авансы на покупку ч-л для компании.

Буду благодарна за любые соображения на эту тему.

TIA

 Mishonok

link 29.08.2007 12:07 
Бухгалтер говорит, что это не "advances to employees" А что тогда?

 Mr. Hyde

link 29.08.2007 12:13 
У нас это: balance due from (company name)

 Mishonok

link 29.08.2007 12:14 
2 Mr. Hyde

спасибо, а где это " у нас"?

 Mr. Hyde

link 29.08.2007 12:17 
Не важно. Замыкаемся мы на Лондоне. Эта родная фраза. Беру такую ведомость, когда еду в командировку. Когда я должен: balance due to (company, когда – мне balance due from (company).

 Mishonok

link 29.08.2007 12:27 
Спасибо большое за пояснения. Может в отчете в таком случае написать "balances due to emmployees"?

 Mr. Hyde

link 29.08.2007 12:30 
Я бы так и написал

 Mishonok

link 29.08.2007 12:38 
Снова большое спасибо

 Юрий Гомон

link 29.08.2007 12:50 
здесь смысл-то правильный? Не работники должны, а им?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo