DictionaryForumContacts

 Пчёлка_83

link 27.08.2007 11:08 
Subject: помощник помощника начальника busin.
Пожалуйста, помогите перевести.
associate director - первый помощник начальника... А как перевести: помощник первого помощника начальника???

Заранее спасибо

 Dr. Jekyll

link 27.08.2007 11:10 
assistant to the first deputy/vice president?

 maMasha

link 27.08.2007 12:04 
assistant of assosiate director.
associate director - первый помощник начальника... = это дано и менять нельзя или возможно по другому сказать?

 Пчёлка_83

link 27.08.2007 12:14 
Dr. Jekyll

1) почему "to", а не "of"???
2) first - не используется. Само понятие associate director - уже и так переводится ПЕРВЫЙ помощник :)
anyway, it was a good try :)

maMasha
Это дано. Маша! менять нельзя :)
а можно же наверно ещё сказать associate director assistant, да? хотя.... с генитивом наверно лучше звучит :)

 maMasha

link 27.08.2007 12:15 
да. наверное, лучше. так нагорожено сущ-ных подряд много.

 Dr. Jekyll

link 27.08.2007 12:44 
Пчёлка_83
Для начала:
Можно и так и так: assistant to/of или в качестве прил.
assistant manager, u name it
Потом, неплохо получить от Вас не язвительные замечания, а к контекст. First deputy я привел для примера. Не факт, что там будет что-нибудь с associate.
И вообще по форме Ваш вопрос выглядит так:
Скажите как будет по-английски старший помощник младшего дворника.
Рекомендую Вам переформулировать и прислать контекст.
Искрtнее Ваш Dr. Jekyll.

 Stasia

link 27.08.2007 13:13 
***1) почему "to", а не "of"???
2) first - не используется. Само понятие associate director - уже и так переводится ПЕРВЫЙ помощник :)
anyway, it was a good try :)***

У моей подруги должность именовалась Assistant to First Deputy Director. Контекст - американская компания, правда, представительство в России.

Так что я бы не стала так категорично отметать вариант доктора Джекила.

Опять же, контекста не хватает. Помощник может означать как заместителя, так и секретаря.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo