Subject: wiring chamber el. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Описание разъема Заранее спасибо |
пространство для проводов? |
спасибо за отклик. я перевел как "свободный объем внутри разъема", но не нравится. |
я думаю, что можно и так. смысл по крайней мере мне кажется одним и тем же. с переводческой точки зрения. но если это специальная терминология то наверняка должен быть какое то устоявшеесе словосочетание. |
да, но устоявшегося словосочетания я так и не нашел... все равно, еще раз спасибо за ответ. |
варианты - полость, отсек |
комнатная проводка |
You need to be logged in to post in the forum |