DictionaryForumContacts

 geoplant

link 25.08.2007 6:46 
Subject: but for all of that
Коллеги, прошу помощи. Не могу подобрать адекватного перевода для конструкции "but for all of that". Похоже, что надо давать "Однако, несмотря на..." или "...вопреки", но тогда совершено не улавливается смысл предложения.

контекст:
But for all of that in some regions the integration of this technology in a network lingers an excellent medium to exploit market opportunities.

Спасибо in advance.

 RusskiPower

link 25.08.2007 11:44 
but for = если бы не

 SirReal

link 25.08.2007 12:53 
При всем при том

 geoplant

link 25.08.2007 18:09 
ОК, тогда как вы дадите вариант перевода?

 SirReal

link 25.08.2007 20:35 
Дайте предыдущее предложение. Разве не понятно, что оно решает дело?

 geoplant

link 26.08.2007 7:19 
До этого предложения были следующие:

On the one hand there are DSL technologies such as ADSL 2+ or VDSL2 using conventional copper lines. On the other, there are optical transmission methods via fiber. They have the advantage of offering multi-gigabit bandwidth, coupled with a long range.

 SirReal

link 28.08.2007 10:19 
Извините за опоздание - сдавал огромный проект!
Так и будет "(но) при всем при том".
Речь о том, что с одной стороны есть одна технология, с другой - другая, обе такие классные-прекрасные, но при этом в некоторых регионах все еще можно заработать кучу бабла на их интеграции (т.е. внедрении, как я это понимаю).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo