Subject: лом ювелирных изделий подскажите, пожалуйста, как правильно перевести: ювелирные изделия и лом таких изделий. Я нашла такие варианты:jewelry and jewelry scrap или jewelry and jewelry broken pieces. Что лучше? Может есть другие варианты перевода?И еще вопросик: организации, содержащие тотализаторы, а также организующие и проводящие лотереи, тотализаторы (взаимное пари). Как все это перевести, чтобы звучало по-английски? Заранее благодарю за помощь! |
Jewellery scrap, residues and sweepings |
Gambling industry |
|
link 13.01.2005 8:52 |
scrap jewellery а не наоборот |
Большое всем спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |