DictionaryForumContacts

 SV

link 13.01.2005 6:19 
Subject: Government Accountability Office
Пожалуйста, помогите перевести.
Government Accountability Office

Выражение встречается в следующем контексте:
The Government Accountability Office (formely the General Accounting Office) has shown perennial leadership in prodding government departments to address their management challenges.

Заранее спасибо

 SV

link 13.01.2005 6:20 
Правительственное финснсовое управление?

 essie

link 13.01.2005 6:52 
Раньше быдо General Accounting Office - Управление общей бухгалтерской отчетности (с 1921 года). Может от этого оттолнуться?

 hairy mongrel

link 13.01.2005 9:05 
вообще-то government accountability - переводится как подотчетность правительственного аппарата - тогда может быть Управление по контролю за исполнением должностных обязанностей

 LY

link 13.01.2005 9:07 
быЛо и оттолКнуться, essie, так, что не Вам бросать камни.....

 essie

link 13.01.2005 10:44 
2LY - sorry, конечно. Но зачем же так грубо про "камни"?

 LY

link 13.01.2005 10:49 
А что тут грубого? Самый что ни на есть bon ton источник. Брось в нее[/него] камень, кто сам без греха.... (с) Вам бы следовало об этом помнить

 essie

link 13.01.2005 11:22 
"...первый брось НА нее камень". (с)

Похоже, что Ваш "бонтон" совсем не является "светской учтивостью или изысканностью в обращении".

 LY

link 13.01.2005 11:44 
Вы в своей манере essie.... :))) За деревьями не видите леса :)
as for НА or В - всего лишь традиция перевода. ср. с англ. вариантом:
He that is without sin among you, let him first cast a stone AT her - не ON her.

Вот интересно, Вы всю Библию наизусть помните или тут же бросились шуршать по Интернету? Склоняюсь ко второму, раз никаких аллюзий у Вас с первого раза не возникло.
Да, и еще, just to enlighten you ;-) многие пословицы и поговорки родом из Библии давно разошлись самостоятельно гулять по свету в несколько измененном варианте. В том числе и эта фраза.

 essie

link 13.01.2005 11:52 
"Шуршать"? "...Я не осуждаю тебя..."

 SV

link 13.01.2005 12:26 
я не поняла, честно говоря, контекста таких разборок, рядом со своим вопросом...не, ну мне не жалко..не поубивайте друг друга тока, пожалста!

 essie

link 13.01.2005 12:37 
2SV - все ОК, мы больше не будем!

 V

link 13.01.2005 16:22 
GAP - американский аналог нашей Счетной Палаты.
Перевод дала Эсси (небесспорно, но может сойти. Если есть время - перепроверьте в "Американе" Гелия Чернова)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo