Subject: инвалид вследствие общего заболевания med. Would u please help translate the phrase into English.Context: Бесплатно парковаться разрешается и инвалидам войны, инвалидам детства и инвалидам вследствие общего заболевания. |
|
link 23.08.2007 10:07 |
disabled as a result of/because of a disease |
|
link 23.08.2007 10:09 |
а может Вам одним словом написать -- the disabled. и не мучиться? |
просто вот так идет в моем контексте: In addition, only the special motor transport with the official state numberplates during discharge of duties in paid parking zone (Ministry of the Interior, Security Service of Ukraine, fire brigade, ambulance, emergency special transport of city service utilities, etc.). Persons disabled from childhood, veterans and .... are allowed to park free. Вы видите, что одним "disabled" тут не выкрутишься)) |
|
link 23.08.2007 10:36 |
инвалид войны -- war-disabled or disabled as a result of war инвалидам детства -- since birth, наверное, лучше. ________________________________________ + motor transport -- motor vehicles during discharge of duties -- while/whilst on duty |
this can come in handy http://www.dft.gov.uk/pgr/regional/buses/concessionary/local/guidancetolocalauthoritieson3561 |
|
link 23.08.2007 10:38 |
ambulance -- ambulance service emergency special transport of city service utilities -- как на русском? |
аварийный спецтранспорт городских коммунальных служб (emergency special transport of city service utilities) |
|
link 23.08.2007 10:48 |
emergency vehicles of the city's public utilities (специальный -- не надо. и так понятно, что специальный) |
для кого переводим? в Юкей называется emergency service (vehicle) |
|
link 23.08.2007 10:54 |
sk, не понял к чему ссылка:? а вот так не называеют "emergency vehicles of the city's public utilities " |
|
link 23.08.2007 11:02 |
ссылка к тому, что в СК по-разному говорят. и emergency service vehilces and emergency vehicles. непринципиально совершенно, но Вы же понимаете -- мне надо отстоять свой вариант. кас. а вот так не называеют "emergency vehicles of the city's public utilities " |
|
link 23.08.2007 11:07 |
или как не называют? Вы имеете в виду внешнюю конструкцию или ее смысловое наполнение? |
|
link 23.08.2007 11:07 |
запуталась, блин! |
D-50, это в ленту новостей украинского иформационно-логистического портала. Вы считаете, что "emergency special transport of city service utilities" - некорректный перевод? |
Seafarer, the answer is yes :-) |
Yes,you're right. Thanks:) |
You need to be logged in to post in the forum |