|
link 23.08.2007 6:00 |
Subject: some big fat off house Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: he livs in old harlow in essex and at a place called hubbards hall some big fat off house Заранее спасибо |
|
link 23.08.2007 7:41 |
может быть, где-то опечатка? я не понимаю смысла.. :-( |
faR-off? |
|
link 23.08.2007 7:58 |
уважаемая tenerezza, я думаю что опечатка может быть только в слове off (т.е. наверное имелось в виду of), и что речь скорее всего идет о роскошном доме. |
|
link 23.08.2007 8:03 |
уважаемый d.! Наверное, это действительно опечатка!(клавиши t и r рядом на клавиатуре!!!) Отлично, тогда как дальше перевести этот отрывок? |
|
link 23.08.2007 8:05 |
a hubbards что такое? |
Слашал от нейтива (о новообрученной): When she came down to dinner she was all dressed up, wearing that huge "fuck-off" rock and beaming like she just won the Derby, or something. |
Слашал = слышал |
|
link 23.08.2007 9:15 |
Нет там опечаток. fat off house - это какой-то новомодный чавский (chav) сленг. Означает крутизну неимоверную ... большой, роскошный дом. |
Althea +1 definitely, chavs and pikeys slang |
You need to be logged in to post in the forum |