DictionaryForumContacts

 AlexanderB

link 23.08.2007 6:00 
Subject: some big fat off house
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: he livs in old harlow in essex and at a place called hubbards hall some big fat off house

Заранее спасибо

 tenerezzza

link 23.08.2007 7:41 
может быть, где-то опечатка? я не понимаю смысла.. :-(

 d.

link 23.08.2007 7:52 
faR-off?

 AlexanderB

link 23.08.2007 7:58 
уважаемая tenerezza, я думаю что опечатка может быть только в слове off (т.е. наверное имелось в виду of), и что речь скорее всего идет о роскошном доме.

 AlexanderB

link 23.08.2007 8:03 
уважаемый d.! Наверное, это действительно опечатка!(клавиши t и r рядом на клавиатуре!!!) Отлично, тогда как дальше перевести этот отрывок?

 tenerezzza

link 23.08.2007 8:05 
a hubbards что такое?

 Shumov

link 23.08.2007 8:32 
Больше контексту. Экстралингвистического -- особенно. Откуда текст? Кто говорит, или пишет? Где и по какому поводу и т.п.

http://unlockingessex.essexcc.gov.uk/custom_pages/monument_detail.asp?content_page_id=89&monument_id=1007516&content_parents=48,175&monument_type_id=&monument_name=&search_related=&admin_area_id=&period_from=&period_to=&selPeriod=&selStatus=&evidence_type=&media_type_id=&media_what=&easting=&northing=&grid_square=&freetext_content=&smr_number=&name=&email=&address=&q1=&q2=&q3=&q4=&q5=&q6=&q7=&q8=&q9=&mailme=&comments=

 Shumov

link 23.08.2007 8:39 
Слашал от нейтива (о новообрученной): When she came down to dinner she was all dressed up, wearing that huge "fuck-off" rock and beaming like she just won the Derby, or something.

 Shumov

link 23.08.2007 8:39 
Слашал = слышал

 Alexis a.k.a. Althea

link 23.08.2007 9:15 
Нет там опечаток. fat off house - это какой-то новомодный чавский (chav) сленг. Означает крутизну неимоверную ... большой, роскошный дом.

 D-50

link 23.08.2007 10:24 
Althea +1

definitely, chavs and pikeys slang

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo