Subject: место убийства Пожалуйста, посоветуйте. При переводе словосочетания "место убийства" будет ли корректо сказать "a murder scene"?Выражение встречается в следующем контексте: в районе, где находится пресловутый офис «XXX» (место убийства), спецподразделения МВД проводили «какую-то операцию». Заранее спасибо |
uh-huh |
it means yes? :) |
the murder scene is correct |
Спасибо!!! |
|
link 22.08.2007 15:44 |
crime scene |
crime scene like in CSI 8)) |
Crime scene. Потом следствие докажет, было ли это murder, manslaughter, homicide or other. |
|
link 22.08.2007 17:54 |
И murder scene, конечно, можно. |
You need to be logged in to post in the forum |