DictionaryForumContacts

 flos

link 22.08.2007 10:11 
Subject: ближе к вечеру
помогите перевести, пожалуйста-
ближе к вечеру (сделаю это ближе к вечеру)

 Андатра

link 22.08.2007 10:13 
late afternoon

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 22.08.2007 10:14 
later afternoon

 Shumov

link 22.08.2007 10:35 
after tea...))

 akhmed

link 22.08.2007 11:20 
Недавно смотрел передачу "Прогулки с динозаврами", которую озвучивает Дроздов, и вот там внизу экрана появилось Late Afternoon, перевели как "Последние часы перед закатом",
ну это я так к слову пришлось, просто по-моему хорошая находка переводчика и поэтому мне как-то запомнилось.
:0))

 Shumov

link 22.08.2007 11:36 
akhmed, "посл. часы перед закатом" это оч. контекстуально...)) от времени года зависит типа, и от полушария...

"...Люблю я час / Определять обедом, чаем /
И ужином." (с)

 Elphaba

link 22.08.2007 11:40 
late afternnoon
closer to evening time
nearer to the end of the (work) day
nearer to evening

и иногда
early evening

 akhmed

link 22.08.2007 11:41 
to Shumov
да там описывался распорядок дня какого-то зверька и вот в Late Afternoon он искал еду пока солнышко не сядет, а потом ему еще в норку успеть добежать, а то ктонить другой слопает его
:0)

 Shumov

link 22.08.2007 11:43 
)))....и успел?

 D-50

link 22.08.2007 11:47 
by COB

 Aiduza

link 22.08.2007 11:53 
late in the afternoon.

 Shumov

link 22.08.2007 11:55 
еще вот в креативных кругах говорят: [I'll do it ]closer to the end of play [today].

 akhmed

link 22.08.2007 11:57 
to Shumov
в фильме успел, только толку то - всерно все повымирали, это ж было 200 тыщ лет назад
:0(

 Shumov

link 22.08.2007 11:59 
ну, слава богу что успел... отлегло прям....)))

 SirReal

link 22.08.2007 12:03 
Later today / later tonight / later this afternoon. Неправильно будет употребить late, т.к. это будет достаточно конкретное уточнение, что нежелательно. А вот later - относительно теперешнего времени - в самый раз. Выбор также может зависеть от времени суток в момент произнесения/написания фразы.

 Aiduza

link 22.08.2007 12:08 

 SirReal

link 22.08.2007 12:10 
В источнике не указано, *насколько* ближе к вечеру (и по отношению к чему). Поэтому я бы рекомендовал относительно и писать - lateR.
Ближе к вечеру может быть и не вечером вовсе. А может иметься в виду далеко за полночь.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 22.08.2007 12:40 
Что и предлагалось выше

 Aiduza

link 22.08.2007 12:47 
предлагаю мировую:
later in the afternoon.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 22.08.2007 12:52 
в casual речи - later afternoon органичнее, имхо

 SirReal

link 22.08.2007 13:56 
"Later afternoon" нельзя сказать, точнее, так нельзя ответить на вопрос "когда вы это сделаете?". Необходимо вставить "this" или аналог.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 22.08.2007 15:20 
It rained in Kailua later afternoon but the party went OK. ... I sneaked out of the store later afternoon, went home and caught some Z's. Hu. ...
howzit808.blogspot.com/2004_10_01_archive.html - 71k -

Возможно, это пример безграмотной речи?

 Shumov

link 22.08.2007 15:29 
не безграмотное, а просто разговорное употребление... именно casual, как и было отмечено выше.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 22.08.2007 15:31 
О чем и речь..... простите за каламбур...

 SirReal

link 22.08.2007 16:04 
Этот случай (прошедшее время) не совпадает с текстом аскера.
Впрочем, не буду настаивать, а то у Вас еще сложится неправильное впечатление.

 Shumov

link 22.08.2007 16:32 
SirReal, так правда говорят... просто в разговорной (особенно в беглой) речи служебные слова часто опускаются...

Примеры (опущенные слова восстановлены мною в квадратных скобках):

We usually went around the pool later [in the] afternoon and never had any problems finding somewhere to lie down even though the hotel was fully booked.
http://www.alpharooms.com/costa_adeje_gran_hotel_in_costa_adeje-reviews.aspx

I guess they were going to ship it later [that] afternoon or next day.
http://mytabletennis.net/forum/forum_posts.asp?TID=12392&PN=1

The best way to try on shoes is standing, and aim to do it later [in the] afternoon, when your feet are a little swollen.
http://www.longislandexchange.com/articles/agonydafeet122705.html

_________________________

Точно так же (при условии, что стиль позволяет) на вопрос "When are you going to do it?" вполне можно ответить "I'll do it later afternoon."

NB Но, конечно, стоит помнить про Юпитера и быка: то, что в устах нейтива сойдет за разговорный стиль (в худшем случае -- небрежность), прозвучав из уст (или выйдя из-под пера) иностранца -- может быть воспринято окружающими как речевая ошибка.

 Shumov

link 22.08.2007 18:54 
PS. Прошу не рассматривать предыдущий пост как руководство к действию. Такое употребление безусловно остается за пределами лит. нормы и скорее всего будет расценено образованными носителями как Bad English (чем бы это таким ни было))).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo