DictionaryForumContacts

 great cat

link 21.08.2007 14:06 
Subject: Water Reducible Gray Prime Paint
Помогите пжл перевести правильно название грунтовки

Контекст следующий:

Name: Water Reducible Gray Prime Paint

Scope: This specification identifies and defines a modified water reducible, lead/chrome-free prime paint for use on pre-treated aluminum castings, which is applied via spray

Что-то типа серой грунтовочной краски, способной не пропускать воду или чтo???

Many thanks in advance!!!

 WhiteButterfly

link 21.08.2007 14:18 
эта краска разбавляется водой

 great cat

link 21.08.2007 14:23 
не думаю, что здесь имеется в виду разбавление водой грунтовочной краски (для предварительной обработки алюминиевых отливок разбавлять грунтовку водой????)

Если есть какие еще варианты буду признателен))))

 WhiteButterfly

link 21.08.2007 14:37 

 WhiteButterfly

link 21.08.2007 14:41 
great cat, грунтовку еще как водой разбавляют (в доме, не уверена насчет алюминия). Что так по контексту ею красят?

 great cat

link 21.08.2007 14:42 
Спасибочки за ссылочки :))))

 WhiteButterfly

link 21.08.2007 14:48 
но! может быть, это краска, основанная на воде (я уже засомневалась).
Была у меня и краска, не пропускающая воду, что там было написано - не могу посмотреть (на работе я). Могу часа через 2 сказать.

 great cat

link 21.08.2007 14:54 
Тогда может это грунтовка с повышенным уровнем защиты от воды (т.е. снижающая риск проникновения воды) Уже и сам запутался)))

 WhiteButterfly

link 21.08.2007 15:25 
смотрите по тексту, должно проясниться

 Enote

link 21.08.2007 15:31 
разбавляемая водой или на основе воды - это по сути одно и тоже

 WhiteButterfly

link 21.08.2007 17:46 
похоже, что на основе воды, так как не пропускающая воду (на моей краске) = provides a waterproof seal

 great cat

link 29.08.2007 13:28 
Всем большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL