DictionaryForumContacts

 conquest

link 19.08.2007 11:08 
Subject: Помогите оценить правильность перевода el.
Помогите перевести:
Besides setup of each source, DVD, TV, and SAT have expanded memory allowing you to set multiple configurations, which are useful for two reasons:
• Use multiple layers for same source, with different video adjustments on each layer, such as aspect ratio control (see section 4.11).
• Use multiple layers with different sources when you have more than nine source components.
To enable DVD2, DVD3, DVD4, TV2, TV3, TV4, or SAT2, at the top of its submenu change SAME AS: “Disabled”
to either “Custom” to create its own Source Setup profile, or to any of the other inputs, to use the same
Source Setup that they use but so that each layer can have different video adjustments.

Мой вариант:
Помимо установки для каждого источника, имеется расширенная память для DVD, TV и SAT, позволяющая создавать для этих источников многослойные конфигурации, которые могут быть полезны по двум причинам:
• Использование для одного и того же источника составных слоёв с разными видеонастройками в каждом слое, такими, как смена формата изображения (см. раздел 4.11).
• Использование составных слоёв с разными источниками, когда Вы имеете более девяти источников.
Для активации DVD2, DVD3, DVD4, TV2, TV3, TV4 или SAT2 в верхней строке подменю измените SAME AS: “Disabled” на “Custom”. Теперь можно создавать собственные профили настроек для этих источников, использующих одинаковые настройки источника, но так, чтобы каждый слой имел различные видеонастройки, или выбрать любой другой вход.

Для меня непонятно истинное значение multiple в данном контексте. А также запутался в последнем абзаце.
Благодарю за помощь.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo