Subject: чайники Товарищи, посоветуйте, как лучше перевести "чайник" в смысле "аматор, неумеха" (контекст - под горой Тростян есть так называемая Великая Долина Чайников, речь идет о горно-лыжном спорте). Тут советуют dummy...Заранее спасибо! |
В зависимости от вашей оценки, которую вы хотите сообщить читателю: dummy (неопытный), newbie (= new being) (начинающий), weenie (любитель новейших технических причиндалов не знающий как их практически использовать) or turkey (неспособный человек). |
Еще novice как вариант (именно в значении неопытный, новичок) Dummy, как мне кажется, несколько грубовато. Хотя знаменитая книга "Секс для чайников" в оригинале называется "Sex for dummies". |
Novice близок по значению к newbie. Если же ему требуются дополнительные объяснения то dummy, или если уж совсем туп (как индюшка) то turkey. |
2Buuo Плиз, посоветуйте, где можно почитать по сленгу. |
Не могу вам ничего посоветовать, так как не знаю. Сам я сам не по книгам учился, а в языковой среде, через непосредственное общение, сопоставление и задавание вопросов. |
"книги для чайников" - всегда было "*** for Dummies". В разговорном языке (США) часто используется amature - типа неумеха, новичок |
Ничего подобного: есть серия с гораздо более точным названием:![]() |
но это издание и в России под другим названием идет вроде, а которые "*** for dummies" и "*** для чайников" - у них и оформление одинаковое --- черно-желтое |
Конечно под другим: у русских с чувством юмора сами знаете, как, стоит хоть полунамёком помянуть его, любимого. Этот форум тому яркий пример. ;-) |
для чайников (в названиях некоторых учебных пособий) — for dummies (Lingvo) |
|
link 18.08.2007 20:20 |
+ bunny, + wannabe (smth) - a wannabe skier, a wannaby poet |
|
link 18.08.2007 20:27 |
Не заметил, что речь про лыжников. Bunny - самое стандартное словцо среди американских инструкторов. И производные: bunny slope/course - склон (трасса) для чайников, bunny skis - чайницкие лыжи и т.д. |
You need to be logged in to post in the forum |