DictionaryForumContacts

 Tatyana666

link 17.08.2007 12:16 
Subject: Пожалуйста, проверьте перевод (немного корявый)
С общим доходом в 18, 9 миллиардов долларов США за 2007 финансовый год, Flextronics продолжает оказывать помощь своим клиентам в дизайне, построении, доставке и иных услуг для электронной продукции производителям оборудования автомобильного, компьютерного, вычислительного (?), промышленного, инфраструктурного, медицинского и мобильного сегментов рынка. Flextronics имеет свои филиалы в 30 странах мира на четырех континентах. Такое обширное присутствие (? :() предоставляет улуги по дизайну и инженерную помощь, которые вертикально интегррованны с производством, догистикой, и компонентными технологиями для того, чтобы найти оптимальное решение для своих клиентов с помощью занижения цен и уменьшения количества затраченного времени для ввода на рынок.

With fiscal year 2007 revenues of USD$18.9 billion, Flextronics helps customers design, build, ship, and service electronics products for OEMs in the automotive, computing, consumer digital, industrial, infrastructure, medical, and mobile market segments. Flextronics has a network of facilities in over 30 countries on four continents. This global presence provides design and engineering solutions that are vertically integrated with manufacturing, logistics, and component technologies to optimize customer operations by lowering costs and reducing time to market.

 Tatyana666

link 17.08.2007 12:40 
Ах, да, если не понятно, то перевод был с англ. на русск.

 10-4

link 17.08.2007 12:49 
design, build and service - проектировании, изготовлении и обслуживании
automotive, computing, consumer digital, industrial, infrastructure, medical, and mobile market segments - секторы рынка - автомобильный, компьютерный, бытовых цифровых устройств, промышленный, инфраструктурный, медицинской техники, мобильной связи
и т.д.

 Tatyana666

link 17.08.2007 12:52 
10-4

I love you most!

 10-4

link 17.08.2007 12:55 
I love you too, but 666 smells with sulfur...

 Tatyana666

link 17.08.2007 12:57 
Don't take it all too serious :-)
We're original, remember that!!!

 Tatyana666

link 17.08.2007 13:08 
Nobody has anything to add to the translation, hasn't they?

 ksyusha123

link 18.08.2007 11:32 
Couldn't help myself - to Tatyana:
Does anyone have anything to add to the translation, does he/she?
Has anybody have anything to add to the translation, has he/she?
or just
Has anyone something to add to the translation, have you?
I start getting dizzy :)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo