Subject: цель создания Как лучше перевести на английский? речь идет о учебных центрах.Цель создания: дальнейшее повышение качества оказываемых услуг на основе взаимовыгодного объединения методических, практических и интеллектуальных наработок в области подготовки кадров, обмена и внедрения накопленного опыта обучения на международном уровне. The aims of the Group are/ purpose of the center creation is: Further improvement of the quality of service on mutually beneficial basis of combining of methodical, practical and intellectual know-how in training skilled workers, changing and introduction now-how at the international level. наверное, гроза будет, такое ощущение, что в голове прокисшая каша... |
it is created to improve...etc |
The objective The purpose |
The Group of the Center purpose is: |
|
link 16.08.2007 15:28 |
как вариант mission |
(purpose = Цель создания) |
Спасибо. Тоже склонялась к purpose |
(we are) targeting at... mission - отлично. Tessa, опечатки. Надо know-how, ну и вся фраза требует изменений. |
извините, что вмешиваюсь..... но вы не пробовали спросить носителя языка? |
того, который язык носит :-) |
PigL Я бы с радостью, да нет под рукой. На сайте образовательного центра американцы как раз пишут aim Кэт, спасибо. Уже подправила. mission, по-моему, слишком пафосно. Ошибаюсь? |
Нет, не ошибаетесь. Немного пафосно, не так как в русском, многие любят. Исходите из своего текста, чтобы смешно не получилось. |
ой, следует читать "НО не так, как в русском" |
Я поняла, спасибо большое еще раз :) мне кажется, если речь идет о учебном центре, который охранников тренирует, все таки-слишком... Они же не детей спасают... ииимхо... |
М.б. нормально. Даже у косметических компаний есть mission ;-) %-) УЖАС! Очень приблизительно: The mission of the сentre is as follows: "mutually beneficial" я выбросила. |
|
link 16.08.2007 16:24 |
10-4 слушайте. Objectives. Ну вот так, примерно The Centre's main objective is/objectives are: Further improvement of the quality of service based on mutually beneficial application of methods, practices and intellectual know-how OF personnel//HR training, international exchange and [global] promotion of our training expertise |
Our compiled experience, as well as ... allow us to raise the quality of our services... |
С точки зрения управления Цель и Миссия -это разные понятия. У фирмы может быть и цель и миссия одновременно |
Alexis a.k.a. Althea, замечательно, только "объединение" опыта разных организаций пропало. В отношении перевода "целей" я бы не была столь категоричной. :-) |
|
link 16.08.2007 16:30 |
Кэт, Я Вас умоляю. Combined experience. |
Там, похоже, просто буклет. Если это так, то все нестрого. |
Кэт, Абсолютно правы, это действительно буклет. Alexis a.k.a. Althea большое спасибо. просто спасаете. |
Alexis, мне нравится compiled, хотя немножко другое, но в данном контексте понятно и лучше (по-моему). Tessa, |
|
link 16.08.2007 16:49 |
Ой-вей (с) |
The main goal of the center |
The objects for which the Center is established are: По аналогии из устава компании |
Спасибо... осталось выбрать :): ):) |
You need to be logged in to post in the forum |