DictionaryForumContacts

 Amayak

link 16.08.2007 8:41 
Subject: Договор купли-продажи цемента.
Здравствуйте!

Помогите, пожалуйста, перевести фразу!

...weather and other conditions permitting...

И если есть какие-нибудь рыбы договоров подобного толка, хотелось бы просмотреть для полной точности.

 10-4

link 16.08.2007 8:44 
погодные и иные условия не препятствуют

 tumanov

link 16.08.2007 9:03 
рыбов нет, тильки проформы, и те на перевозку.

" ... , при условии хорошей погоды и наличия прочих условий."

 maMasha

link 16.08.2007 9:04 
погодные и иные условия, позволяющие...

 tumanov

link 16.08.2007 9:05 
правда, прочие условия надо бы развести с погодой.
потому что под них можно притянуть за уши что угодно. А вот погода для цемента - святое дело.

 tumanov

link 16.08.2007 9:10 
погодные и иные условия, позволяющие...

такой вариант не годится.
обычно в английском тексте после этого выражения ставится точка.

вот пример: "Minimum loading rate shall be 3000 metric tons daily, weather permitting".

 Mishonok

link 16.08.2007 10:53 
а если попробовать через отрицание

"при отсутствии неблагоприятных погодных и иных условий"

 tumanov

link 16.08.2007 11:03 
Это четкий сложившийся штамп - "wp = при условии хорошей погоды". Возможен вариант "если позволит погода".

для цемента все нормы (перевалки и погрузки) согласуются с этой оговоркой. Как только начинаются осадки, погрузка или выгрузка цемента прекращается.

Можно и "при отсутствии неблагоприятных", но будьте готовы к вопросам, как недавно вы приступили к работе.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo