|
link 15.08.2007 12:30 |
Subject: риски (на англ и немецком) Project risk:• Quality • Technical risk • Utilization risk • Schedule risk • Accaptancy risk • ... аналог Тут нужно, чтобы человек и нем, и англ. знал |
|
link 15.08.2007 12:31 |
Check the spelling of Acceptancy |
Risiken bei Abnahme(-pruefung) мне кааца, если имеется ввиду приемка оборудования. |
|
link 15.08.2007 12:39 |
я понимаю что Accaptancy - 2 опечатки - я написал, ка кэто немцы писали от Akzeptanz скорее всего это Acceptancy |
и по поводу Schedule Termin - это как дедлайн, дата сдачи стадии проекта |
Вам на какой язык нужно? Akzeptanz - риски на стадии приемки оборудовнаия? |
|
link 15.08.2007 12:50 |
Что касается Terminrisiken или Schedule risk - это "Плановые риски", т.е. при планировании проекта, составляется план/программа работ (Schedule), которые будут проводиться в его рамках; а немцы в силу своего менталитета, "обзывая такой производственный план", связывают его не с формой (как англичане), а с датами, не будь они немцами. Собеседование в консульстве у них же тоже Termin... |
|
link 15.08.2007 13:05 |
мне на русский |
|
link 15.08.2007 13:24 |
|
link 15.08.2007 14:22 |
суслик, ЕТрмин разве обязаетльно прямо дедлайн? Terminplan - план-график |
You need to be logged in to post in the forum |