Subject: Go to - как правильно послать? Перевожу процедуру навигации в программе управления одним девайсом.Go to Reading> Result, and then choose the desired Field n parameter button. И там таких довольно много, т.к. менюшка довольно насыщенная. У меня сейчас есть такой, на мой взгляд, некрасивый, вариант перевода: |
Выберите в меню "показание" папку "результат". Ну или что-то в этом роде |
Не пойдёт. У меня в самом начале руководства написано Работа с интерфейсом *** описывается с использованием особого синтаксиса. Например, вместо того, чтобы написать: "Нажмите клавишу Меню, затем выберите меню Файл, подменю Формат, параметр Просмотр, а затем значение Текущая раскладка", используется следующий синтаксис: У нас все руководства на всех языках так пишутся. Да и клиенты привыкли уже. К тому же, путь может быть довольно длинным... |
Так а в чем тогда вопрос? Инструкции Вы сами и привели. |
Пойдет :) Выберите Главное меню > Подменю > Параметр = Значение |
SirREal, вопрос был в нахождении подходящего синонима для "Перейтиде к..." После сытного обеда голова простые вещи сама не находит :))) А нормального словаря русских синонимов ещё не придумали. Думаю, "Выберите" подойдёт :))) Спасибо :) |
Согласно вашей структуре руководства: Переход > Показание > Результат > кнопка Поле n |
2varism, слово "переход" может ввести читателя в заблуждение. Он начнёт искать меню "переход". Поэтому синтаксис-синтаксисом, а вставлять в человеческое предложение его как-то надо. |
You need to be logged in to post in the forum |