Subject: достаточный запас срока годности Помогите перевести: достаточный запас срока годностиКонтекст: Весь поступающий товар автоматически проверяется на достаточный запас срока годности Спасибо |
shelf life which is to be sufficient enough. |
tested for adequate shelf-life |
tested слишком сильное слово скорее checked |
**tested слишком сильное слово**))) Туманов, как всегда. Вы не исправимы.))) http://www.google.co.uk/search?hl=en&q="checked+for+shelf-life"&meta= |
;0) |
Если проверяется на то, что до истечения срока годности осталовь достаточно времени, то it is verified that enough time is left to the expiration date. Если проверяется продолжительность срока годности как такового (например, берем только те торты, которые храняться не менее 10 дней), то verify shelf life duration |
verify 1) to prove to be true; confirm; substantiate 2) to check or determine the correctness or truth of by investigation, reference, etc 3) (law) to add a verification to (a pleading); substantiate or confirm (an oath) vs. |
Туманов, плз, ну недадо. Здесь все годится в зависимости от контекста и test и check и verify. Будучи еще курсантом одного краснознаменного ин-та, я работал с verification teams по договору об обычных вооружениях, поверьте я на практике знаю значение слова verify. |
Да, кстати, я хотел привести другую ссылку, чтобы Вы особо не зарывались. http://www.google.co.uk/search?hl=en&q=%22tested+for+shelf-life%22&meta= А в общем, коллега Кондорский довольно ясно обрисовал картину. + 1 |
да понятно что и верифай и тест и все остальное... все по вкусу. :0) аналогично летая самолетами и плавая пароходами регулярно проходил и прохожу (да как и все остальные) security checks |
**security checks** - устойчивое словосочетание |
You need to be logged in to post in the forum |