Subject: booking engine Пожалуйста, помогите перевести словосочетаниеbooking engine Выражение встречается в следующем контексте: Travel Agents have access to our convenient, simple to use "booking engine". Заранее спасибо за оказанную помощь ;-) |
|
link 13.08.2007 0:29 |
по аналогии с "поисковиком" - "бронировщик". :)) |
Похоже на феню: например, CMS (Content Management System) в просторечии именуется движком сайта (site engine). Так же и тут (mahavishnu +1) я бы написал [под]система / модуль бронирования. |
|
link 13.08.2007 0:37 |
или Веб-резерватор, но это всё несерьёзно. Наверное, уже и этот термин по-русски используется, но я не встречал. |
спасибо. но механизм думаю тоже можно. в гугле встречается часто... |
|
link 13.08.2007 0:41 |
2 Brains: I've posted suggestions for подкаблучник earlier. What do you think? |
|
link 13.08.2007 0:43 |
Так это же и в МТ встречается |
2 mahavishnu2 Brains: I've posted suggestions for подкаблучник earlier. What do you think?А что мне думать: кто из нас в свободном мире живёт? Я их с благодарностью в мыслях в словарь ухомячил. :-) |
|
link 13.08.2007 0:50 |
Ну, вот что можно делать в 3:45 утра? Неужели помогать M@ry переводить турбуклет. Не верю. Наверное, бессонница. |
You need to be logged in to post in the forum |