DictionaryForumContacts

 dmoroz

link 11.08.2007 13:50 
Subject: IT SHOULD BE STATED THAT IT APPEARS FROM THE ORDER MAKING THE REFERENCE THAT IT IS COMMON GROUND THAT MR RIENKS SATISFIES BOTH THOSE CONDITIONS .
мой вариант (неполный): СЛЕДУЕТ ОТМЕТИТЬ, ЧТО, СЛЕДОВАТЕЛЬНО THE ORDER, УПОМИНАЯ, ЧТО ЭТО ЯВЛЯЕТСЯ COMMON GROUND, ЧТО Г-Н РИНКС ВЫПОЛНЯЕТ ОБА УСЛОВИЯ.

Помогите, пожалуйста, сориентироваться в переводе неперведенных слов.

Отрывок взят из документа о судебном разбирательстве.

 Brains

link 11.08.2007 17:56 
Что-то Ваш перевод больно на машинный смахивает. Со всеми вытекающими, г-н dmoroz.
Про uppercase Вам уже сказано дважды, но не мною. Я могу, следовательно, ещё раз заметить, что писать вообще, и тем более давать свою тему буквами верхнего регистра — хамство не меньшее.

 Vladio

link 12.08.2007 19:48 
Прочтите внимательно решение суда внизу и ещё ссылка на Мульти
http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&s=common+ground то есть обе стороны согласны, что....

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo