Subject: IT SHOULD BE STATED THAT IT APPEARS FROM THE ORDER MAKING THE REFERENCE THAT IT IS COMMON GROUND THAT MR RIENKS SATISFIES BOTH THOSE CONDITIONS . мой вариант (неполный): СЛЕДУЕТ ОТМЕТИТЬ, ЧТО, СЛЕДОВАТЕЛЬНО THE ORDER, УПОМИНАЯ, ЧТО ЭТО ЯВЛЯЕТСЯ COMMON GROUND, ЧТО Г-Н РИНКС ВЫПОЛНЯЕТ ОБА УСЛОВИЯ.Помогите, пожалуйста, сориентироваться в переводе неперведенных слов. Отрывок взят из документа о судебном разбирательстве. |
Что-то Ваш перевод больно на машинный смахивает. Со всеми вытекающими, г-н dmoroz. Про uppercase Вам уже сказано дважды, но не мною. Я могу, следовательно, ещё раз заметить, что писать вообще, и тем более давать свою тему буквами верхнего регистра — хамство не меньшее. |
Прочтите внимательно решение суда внизу и ещё ссылка на Мульти http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&s=common+ground то есть обе стороны согласны, что.... |
You need to be logged in to post in the forum |