DictionaryForumContacts

 natike07

link 10.08.2007 13:31 
Subject: Help again please!
Высылаю целое предложение может кто то сможет более точно его перевести чем я могу. "It is also considered that concerns expressed over the expansion rates of these materials have been largely overstated and inadequatelly supported.

 mahavishnu

link 10.08.2007 13:46 
А как Вы можете? Давайте, выкладывайте, посмотрим.

 mahavishnu

link 10.08.2007 13:50 
Тут речь идёт о concerns, которые have been largely overstated and inadequately supported, не так ли?

 natike07

link 10.08.2007 13:54 
я могу вот так:"И также важно понимать, что указанные выше значения (отношения) температурного расширения этих материалов были слишком преувеличенны и неадекватно подтвержденные".

 mahavishnu

link 10.08.2007 14:13 
Вот это и называется "побольше контекста". А теперь можно и попытаться более точно перевести этот кусок.
Что такое "неадекватно подтверждены"?

 mahavishnu

link 10.08.2007 14:17 
недостаточно или ненадлежащим образом?

 natike07

link 10.08.2007 14:31 
подтверженные ошибочно или некомпитентным человеком.

 yelena.t

link 10.08.2007 14:33 
mahavishnu, как можно брать контекст из сырого перевода?

natike07, тематику хоть обозначьте

 Brains

link 10.08.2007 14:41 
У меня получилось вот что:
Учтено также, что опасения, высказанные относительно коэффициента расширения этих материалов, не только преувеличены, но и недостоверно обоснованы.
P. S. 2 mahavishnu: после некомпитентного думал не отправлять, но раз уж написал, стало интересно себя проверить в условиях, какие есть. :-)

 mahavishnu

link 10.08.2007 14:44 
Так и я о том же: я сначала подумал, что это о деньгах.
Я и прошу контекста. Аскер ведь переводит с английского, не так ли?

 mahavishnu

link 10.08.2007 14:45 
Аскер - иностранец, наверное.

 Brains

link 10.08.2007 14:47 
Иностранец такого не напишет. Так обычно пишут русские медведы.

 yelena.t

link 10.08.2007 14:49 
аскер, видимо, обиделся и больше не хочет с нами разговаривать :))

 natike07

link 10.08.2007 14:51 
Спасибо большое за помощь,извиняюсь за то что не привела контекст,буду умнее в др.раз,спасибо Brains за перевод,текст был про изоляционные системы.

 natike07

link 10.08.2007 14:53 
Еще хотела спросить у Brains как вам удалось так круто перевести, это опыт или какая то спец система перевода?

 mahavishnu

link 10.08.2007 14:57 
Да умный он, неужели непонятно!

 Brains

link 10.08.2007 15:00 
2 natike07
Полагаю, что очень длительный опыт не столько даже перевода, сколько вообще работы с текстом и словом. Я со школы пишу, редактирую, правлю и перевожу. Ну, и книжки читаю правильные.

 mahavishnu

link 10.08.2007 15:01 
А про тематику перевода тут правильно заметили. Зачем про деньги переводить, когда это про изоляционные системы? Там на экране "Добавить" после прокрутки вниз появляется список тематик. Кликнуть нужно на одну из них. И тогда будет счастье всем.

 mahavishnu

link 10.08.2007 15:02 
Вот такой он!

 Bangladesh

link 10.08.2007 19:27 
Brains - очень недурственный подстрочничег получился (с учетом "некомпитентности".. аффтара, конечно)..

mahavishnu - какое-то трепыхание на почве мэтризма..

 mahavishnu

link 11.08.2007 3:45 
Трепыхание сие - это только шутка. Правда, я не совсем понял comment. Старею, наверное.

 xx007

link 11.08.2007 5:12 
"Полагаю, что очень длительный опыт не столько даже перевода, сколько вообще работы с текстом и словом. Я со школы пишу, редактирую, правлю и перевожу. Ну, и книжки читаю правильные."

"Я памятник себе воздвиг нерукотворный."

"Меня сегодня муза посетила.
Посетила, так немного посидела - и ушла."

Мы с Кантом считаем, что ...

Вот как бы убедить Поминова создать возможность игнорирования мультитрановских графоманов?

 Juliza

link 11.08.2007 5:19 
xx007
Пож-ста, угомонитесь и перестаньте засорять форум подобными постами. Они никого не трогают, только время занимают.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo