Subject: Help again please! Высылаю целое предложение может кто то сможет более точно его перевести чем я могу. "It is also considered that concerns expressed over the expansion rates of these materials have been largely overstated and inadequatelly supported.
|
|
link 10.08.2007 13:46 |
А как Вы можете? Давайте, выкладывайте, посмотрим. |
|
link 10.08.2007 13:50 |
Тут речь идёт о concerns, которые have been largely overstated and inadequately supported, не так ли? |
я могу вот так:"И также важно понимать, что указанные выше значения (отношения) температурного расширения этих материалов были слишком преувеличенны и неадекватно подтвержденные". |
|
link 10.08.2007 14:13 |
Вот это и называется "побольше контекста". А теперь можно и попытаться более точно перевести этот кусок. Что такое "неадекватно подтверждены"? |
|
link 10.08.2007 14:17 |
недостаточно или ненадлежащим образом? |
подтверженные ошибочно или некомпитентным человеком. |
mahavishnu, как можно брать контекст из сырого перевода? natike07, тематику хоть обозначьте |
У меня получилось вот что: Учтено также, что опасения, высказанные относительно коэффициента расширения этих материалов, не только преувеличены, но и недостоверно обоснованы. P. S. 2 mahavishnu: после некомпитентного думал не отправлять, но раз уж написал, стало интересно себя проверить в условиях, какие есть. :-) |
|
link 10.08.2007 14:44 |
Так и я о том же: я сначала подумал, что это о деньгах. Я и прошу контекста. Аскер ведь переводит с английского, не так ли? |
|
link 10.08.2007 14:45 |
Аскер - иностранец, наверное. |
Иностранец такого не напишет. Так обычно пишут русские медведы. |
аскер, видимо, обиделся и больше не хочет с нами разговаривать :)) |
Спасибо большое за помощь,извиняюсь за то что не привела контекст,буду умнее в др.раз,спасибо Brains за перевод,текст был про изоляционные системы. |
Еще хотела спросить у Brains как вам удалось так круто перевести, это опыт или какая то спец система перевода? |
|
link 10.08.2007 14:57 |
Да умный он, неужели непонятно! |
2 natike07 Полагаю, что очень длительный опыт не столько даже перевода, сколько вообще работы с текстом и словом. Я со школы пишу, редактирую, правлю и перевожу. Ну, и книжки читаю правильные. |
|
link 10.08.2007 15:01 |
А про тематику перевода тут правильно заметили. Зачем про деньги переводить, когда это про изоляционные системы? Там на экране "Добавить" после прокрутки вниз появляется список тематик. Кликнуть нужно на одну из них. И тогда будет счастье всем. |
|
link 10.08.2007 15:02 |
Вот такой он! |
|
link 10.08.2007 19:27 |
Brains - очень недурственный подстрочничег получился (с учетом "некомпитентности".. аффтара, конечно).. mahavishnu - какое-то трепыхание на почве мэтризма.. |
|
link 11.08.2007 3:45 |
Трепыхание сие - это только шутка. Правда, я не совсем понял comment. Старею, наверное. |
"Полагаю, что очень длительный опыт не столько даже перевода, сколько вообще работы с текстом и словом. Я со школы пишу, редактирую, правлю и перевожу. Ну, и книжки читаю правильные." "Я памятник себе воздвиг нерукотворный." "Меня сегодня муза посетила. Мы с Кантом считаем, что ... Вот как бы убедить Поминова создать возможность игнорирования мультитрановских графоманов? |
xx007 Пож-ста, угомонитесь и перестаньте засорять форум подобными постами. Они никого не трогают, только время занимают. |
You need to be logged in to post in the forum |