Subject: ПОМОГИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, ИЗБЕЖАТЬ ПОВТОРЕНИЯ! Пожалуйста, помогите перевести:Уровень потребления газа близок или уже достиг уровня насыщения. The level of gas consumption is approaching or has already reached the saturation level* |
|
link 10.08.2007 6:56 |
Ничего страшного, что повторяется слово level. Если заменять на другой термин, может возникнуть двусмысленность. Для технического текста повторение термина нормально, а тем более в англ.яз. это тавтологией вообще не считается. Я бы менять не стала. |
Первое слово "левел" можно вообще опустить как не несущее смысла. |
тем более что уровень потребления газа по-английски скорее всего rate of consumption |
Или в первом случае - gas consumption level (is approaching or has already reached saturation level) никакого лишнего повтора не вижу |
http://www.thefreedictionary.com/consumption+rate consumption rate |
|
link 10.08.2007 8:22 |
ПРОСТО NATURAL GAS CONSUMPTION БЕЗ LEVEL |
You need to be logged in to post in the forum |