DictionaryForumContacts

 adelaida

link 10.08.2007 6:47 
Subject: ПОМОГИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, ИЗБЕЖАТЬ ПОВТОРЕНИЯ!
Пожалуйста, помогите перевести:

Уровень потребления газа близок или уже достиг уровня насыщения.
в МОЕМ ПЕРЕВОДЕ ПОВТОРЯЕТСЯ СЛОВО LEVEL:

The level of gas consumption is approaching or has already reached the saturation level*
Заранее спасибо!

 Maria_translator

link 10.08.2007 6:56 
Ничего страшного, что повторяется слово level. Если заменять на другой термин, может возникнуть двусмысленность. Для технического текста повторение термина нормально, а тем более в англ.яз. это тавтологией вообще не считается. Я бы менять не стала.

 10-4

link 10.08.2007 7:29 
Первое слово "левел" можно вообще опустить как не несущее смысла.

 tumanov

link 10.08.2007 7:31 
тем более что уровень потребления газа по-английски скорее всего rate of consumption

 Transl

link 10.08.2007 7:31 
Или в первом случае - gas consumption level (is approaching or has already reached saturation level)

никакого лишнего повтора не вижу

 tumanov

link 10.08.2007 7:34 
http://www.thefreedictionary.com/consumption+rate

consumption rate
The average quantity of an item consumed or expended during a given time interval, expressed in quantities by the most appropriate unit of measurement per applicable stated basis.

 Денис Успешный

link 10.08.2007 8:22 
ПРОСТО NATURAL GAS CONSUMPTION БЕЗ LEVEL

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo