Subject: Контроль ... на ... Есть вот такой переводLongitudinal immersion ultrasonic inspection of forgings to flat-bottom hole sensitivities Продольный иммерсионный ультразвуковой контроль горячих штамповок на чуствительность плоскодонного отверстия Но меня смущает "контроль ... на ..." Спасибо |
- проверка на чувствительность - контроль чувствительности плоскодонного отверстия горячих штамповок |
Consider: исследование |
Нашла вариант "настройка чувствительности по плоскодонным отверстиям" Насколько он правильнее по сравнению с вышеупомянутым? Спасибо |
а Forgings я бы заменил вместо "горячих штамповок" на "поковку" |
You need to be logged in to post in the forum |