Subject: hopeness Пожалуйста, помогите перевести.Заранее спасибо |
надежный |
Спасибо! |
На каком языке? |
вообще-то -ness это суффикс существительного, по крайней мере в английском языке. |
Понятно. Спасибо за урок грамматики. А слово faithness тоже есть? |
Codeater Я, собственно говоря, не Вам отвечала, а первому ответившему. Как бы поддерживая Вас. |
Извините, снова бес попутал, шашкой на право и налево... виноват исправлюсь. |
Да ладно уж... мне тут иногда хочется не то что шашкой, а пулеметом слегка пройтись :-))) |
так и имя соответствует)) |
а в чем дискуссия? Вы считаете, что это неправильный перевод? |
|
link 6.08.2007 11:59 |
А у Вас там, часом, не "hopeLess"? :) |
да нет, это перевод слова "надёжность" |
Александр, я тоже так подумала, но предоставила автору вопроса самостоятельно подумать на заданную тему. Ален@ |
Annaa, нет,не догадалась, а Вы бы так не умничали, а просто помогли бы человеку. Да, я немного ошиблась, но теперь все исправлено, к счастью! |
Действительно, на МТ умничать не принято. Вроде форум переводчиков, а все гопнесы какие то. |
Я подозреваю, что благодаря Вам человек уверен, что нашел правильный ответ на вопрос и сюда уже не придет. Так что насчет того, что "все исправлено", боюсь, Вы не правы. И второе, в данных условиях помочь человеку не представляется возможности, умничай не умничай. Либо тут ошибка, либо нужен контекст. |
Codeater, это я опять не Вам :-)))) |
|
link 6.08.2007 12:14 |
d. да нет, это перевод слова "надёжность Браво! |
Annaa, а при чем тут Codeater? Ваше высказывание нельзя принять на личный счет. Он просто заметил в тему. |
|
link 6.08.2007 16:14 |
Ален@, Вы, видать по всему, ещё не совсем освоились на МТ. Приглядитесь, осмотритесь, почитайте, а потом вносите свой вклад. Так будет хорошо всем. |
You need to be logged in to post in the forum |