Subject: Data increasing backup (выч.техника) Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте (почти все перевел): После завершения установки программного обеспечения вам нужно настроить функцию/кнопки маршрутизации OTB в режиме GUI. Опциональное программное обеспечение для резервирования данных также может поддержать резервирование данных ОС, сегментное резервирование данных жесткого диска, резервирование данных логического диска, резервирование данных календарного планирования, Data-increasing backup, Browsing the ZIP files, Appointed routed backup(Ex. email、picture…etc.), and System restore CD(bootable) and backup/restore from internet. Заранее спасибо |
Вы дайте весь кусок в оригинале, пожалуйста |
Уже нет))) |
2 HH Опциональное программное обеспечение, говорите? Резервирование данных ОС? Резервирование данных календарного планирования? Да совершенно неважно, что Вы напишете: если Вам удастся сдать такой перевод, то Ваша аудитория всё равно читать по-печатному не умеет. ;-) Пишите, скажем, дифференциальное или ступенчатое резервирование. |
могу предположить только неправильный термин в Вашем оригинале - существуют варианты резервного копирования с приращением (incremental и differential backup) - в русской версии Windows XP они названы соответственно добавочный и разностный. |
Брэйнз, сделайте одолжение - пойдите нах*й, милок))) алк, тут еще дело в том, что инструкция составлялась китайцами)) "возможно все", обтыть! |
Как в воду глядел: птица узнаётся по помёту. :-) |
Ты туда не глядел, а пукнул. Как обычно - головой. |
You need to be logged in to post in the forum |