Subject: 30% payable against B/L fin. Добрый вечер, уважаемые коллеги !Пожалуйста, помогите перевести - 30% payable against B/L; L/C condition Заранее спасибо, Анна |
Может быть, вам поможет расшифровка аббревиатур :" B/L - транспортная накладная, L/C -letter of credit ( аккредитив), Т/T - банковский перевод" ? Помогите !!!! |
Т/T - Telegraph Tranfer, под этим они понимают электронный перевод (средств) |
оплата 30% после представления/оформления коносамента.... |
Гран мерси ! |
транспортную накладную ф топппкккуууу! 2 Enote |
Уважаемый Enote, а как надо по-Вашему ? И чем Вас не устроила "транспортная накладная "? |
нам обычно такое пишут, когда денег хотят. типа вы нам часть денег шлете, а мы вам коносамент (он же транспортная накладная) по факсу и оригиналом потом правда, пишут нам не нейтивспикеры. короче, вот. |
транспортная накладная не устраивает неправильностью B/L это коносамент коносамент и транспортная накладная - разные документы. по поводу "он же транспортная накладная" |
vittoria здесь "условие аккредитива", т.е. коносамент представляется в банк для получения 30% оплаты. |
я думала, что по поводу транспортной накладной вы пришли к консенсусу, посему не стала нарушать вашей гармонии. :) Juliza, гран мерси. |
Tуманов Можно задать попутный вопрос? У нас возник спор, когда переводчик перевел invoice как накладная. Я сказала, неверно! Однако заглянула в МT и вот http://www.multitran.ru/c/m/t=66423_1_2 |
invoice - счет-фактура, вообще-то, а вот окончательный вариант моего первоначального вопроса так и повис в воздухе... |
invoice - это счет |
Не, я-то знаю, что он счет :) Однако, почему в МТ даются варианты "накладная"? Это ошибка или invoice действительно в каких-то спецслучаях так переводится? |
Морской коносамент; Океанский коносамент Bill of Lading (B/L); Marine Bill of Lading (Marine B/L); Ocean Bill of Lading (Ocean B/L) фр.Connaissement Коносамент - документ, выдаваемый перевозчиком грузоотправителю в подтверждение факта принятия груза к морской перевозке и обязательства передать его грузополучателю в порту назначения. В коносаменте указываются: - наименование судна (если груз принят к перевозке определенным судном); - наименование перевозчика, место приема груза к перевозке, наименование отправителя; - место назначения или направление судна, наименование получателя груза (коносамент на предъявителя, именной коносамент, ордерный коносамент); - наименование, маркировка, состояние, внешний вид и свойства груза; - количество мест и/или вес и/или объем груза; - данные о фрахте и других причитающихся перевозчику платежах; - количество составленных экземпляров коносамента; - подпись капитана или иного представителя перевозчика. и чем это не транспортная накладная ? |
Juliza, да не, я к тому, что это не счет-фактура |
invoice = счет счет-фактура = tax invoice, вот так-то :) да, оформление коносамента будет плохо: оформили, показали и отдали другому :) |
а proforma invoice есть что ? :) |
ну, кроме проформа-инвойс, естессно |
да действительно, чем это не накладная? аналогичный вопрос: чем медсестра не фельдшерица, женщина не баба, и т. д. и т. п. :0) про оформление. проформа инвойс - на языке родных осин будет предварительный счет. |
Так у меня все-таки вопрос-то открыт -- 30% payable against B/L; L/C condition ( before B/L; in case of T/T ). КАК ВСЕ ЭТО ПЕРЕВОДИТСЯ ? |
гран мерси, tumanov за нетуманный ответ :) если честно, я знаю, зачем и как делается этот предварительный счет. другое дело, как его назвать нормально по-русску - хрен знает. все кругом только и говорят - инвойсы, проформа-инвойсы да пакинг-листы... русский язык, как известно, великий и могучий. |
proforma-invoice - предв. счёт хотя на самом деле это не счёт, а так, справка о цене товаров/услуг 2 Anna_36 для своего варианта пеервода мне не хватает Контексту, поэтому я и помалкиваю... |
Да там нет никакого контекста, unfortunately ! Все что есть - это что я написала... |
2 Vittoria прошу, НИКОГДА не называйте B/L транспортной накладной, так его грузоотправители/перевозчики /таможня/грузополучатели не называют. Разве что переводчики :) |
Так у меня все-таки вопрос-то открыт -- 30% payable against B/L; L/C condition ( before B/L; in case of T/T ). КАК ВСЕ ЭТО ПЕРЕВОДИТСЯ ? |
Анна_36 Как я поняла: в случае аккредитива 30% оплачиваются по представлению коносамента ([или] в случае перевода оплаты - до предоставления коносамента ) |
Enote, я эту накладную называю коносаментом, как это делают наши таможенные брокеры. но на всякий случай обещаю Вам НИКОГДА так его называть.:) (ну, и далее следует такой категоричный жест лапой, как в американский мультиках) |
это коммерческий вопрос? или таки да нет? :0) |
ДА, коммерческий, обсуждается контракт на закупку оборудования |
2 Anna я о своем, вы о своем LOL ! ^0) |
tumanov, Enote Гляньте, пож-ста здесь: http://www.multitran.ru/c/m/t=66423_1_2 Мой вопрос: "В каких таких случаях invoice переводится как накладная"? |
2 tumanov и хау мач ? это к тому, что каждый о своем... |
"В каких таких случаях invoice переводится как накладная"? открытость словаря, когда каждый может внести свои варианты перевода в словарную статью, не всегда благо. |
Tumanov Спасибо, отлегло. Может, тогда, стОит сообщить об ошибке в словаре? Анна vittoria |
2 vittoria да, Вы все правильно поняли |
2 Juliza я допускаю перевод инвойса как накладной Что такое счёт - это документ на оплату, у нас он путешествует отдельно от товара/груза и может с ним вообще не пересекаться Накладная у нас - это финансовый документ (по нему буду ставить на приход), прикладываемый к грузу. А у них транспортные накладные не являются финансовыми документами, в них обычно не указана цена/стоимость. А вот ихний ивойс именно прикладывается к грузу (импортному/экспортному) и является финансовым документом. по сути их инвойс объединяет в себе функции наших счета на оплату и товарной накладной (не транспортной) так что думайте... |
2 Enote АГА !!! Так и есть ! |
Спасибо, Enote Видимо я не понимаю нашу товарную накладную, т.к. с этим понятием начала сталкиваться уже в Америке. Надо будет почитать на эту тему. |
про накладные так и не так. сама накладная - это документ на штуки. То есть возможен вариант, что со склада каждый день отпускали разного товара по накладным в течение месяца. Затем в конце месяца на основании 30 накладных выписывается один счет. Из старинных книг, типа Угрюм-реки и т. п., я почерпнул слово фактура, в значении накладная. У Enote, когда он говорит про накладную, речь идет о совмещенной счете-накладной, которая одновременно и накладная и счет. Такие накладные-счета появились для экономии бумаги и сокращении документооборота. То есть в них кроме штук есть цена и внизу общий итог к оплате. Другими словами это счет с подробным указанием товара, которы может сыграть роль и накладной. Не всегда экспедитор, который везет товар, должен знать его стоимость.... Поэтому до сих пор существуют варианты, в которых накладные и счета идут раздельно. |
а кто мне вот это прислал : http://dnevnik.bigmir.net/show/dnevnik/1957221/?p=2 не помню, не пойму - одним словом, - маразм |
Эти "совмещенные" накладные уже лет 10 являются обязательными к применению в России, налоговая дожала. Смотрите, например, унифицированную форму № ТОРГ-12, утверждена постановлением Госкомстата России от 25.12.98 № 132. Т.е. при продаже товара сейчас заполняются 3 дублирующих друг друга документа: счет, товарная накладная и счёт-фактура. Они выполняют разные функции (оплата, материальный учёт и учёт НДС). Так власть держащим проще нас контролировать... |
тогда понятно о чем шла речь. я просто чуток в другой среде экономической. |
поэтому у нас и прижился инвойс, он ведь (если с пристрастием) и не счёт, и не накладная, а так, инвойс :) |
Спасибо за инфу |
You need to be logged in to post in the forum |