Subject: prorate billings econ. Пожалуйста, помогите перевести. prorate billingsВыражение встречается в следующем контексте: |
в оригинале должно было быть 'pro rata' |
ну, держу в руках учебник, оригинал. ну а если опечатка как в этом случае переводится?? |
Никакой опечатки: pro‧rate [transitive usually passive] American EnglishBF to calculate a charge, price, etc according to the actual amount of service received rather than by a standard sum Счета на оказанные услуги |
![]() |
Забыла упомянуть - словарь Лонгман, причем ‧- слогораздел |
|
link 3.08.2007 11:21 |
Tumanov, Сергей, prorate billing существует в природе, хотя я и не уверен в том, что это правильно. Аскер, если ничего другого в голову не придет, попробуйте "тарификация на пропроциональной основе". |
здесь не просто счета, а именно те которые 'pro rata' возможно и перевел автор учебника, чтобы читатели не напрягались. |
|
link 3.08.2007 11:21 |
Ooops, I was late... :) |
Туманов, это говорит только о том, что нужно пользоваться правильными словарями :-)) а что корни латинские - так в английском языке и так 30% лексики имеют романское происхождение |
да понятно, что уже и существует... :0) |
считайте что я поправлял не опечатку, а автора учебника, который употребляет не те слова, какие надо :0) |
robin, так вы смысл prorate поняли или все-таки пояснить? Вот, например, счета за воду раньше выставлялись как одна сумма с человека независимо от того, какое количество воды этот человек потребил. А после того, как чел поставили счетчик, ему стали выставлять счет на КОЛИЧЕСТВО КОНКРЕТНО ПОТРЕБЛЕННОЙ им воды. И в этом, втором, случае billing будет prorate. Туманов, еще раз определение из Лонгмана почитайте и забудьте про опечатку :-) |
считайте что Лонгман в данном случае дает значение для чайников, которым было трудно в школе с латынью. все приличные люди говорят "про рата". |
да, поняла, просто не оч разбираюсь в экономике...спасибо огромное за такое подробное пояснение))) |
http://www.exeter.ac.uk/postgraduate/degrees/european/eurostudiesma.shtml ... Fees per year 2007/08 UK/EU £3,675 (full-time) ++ |
Туманов, позвольте мне все же считать Лонгман более авторитетным источником, чем "все приличные люди", к которым Вы, видимо, в первую очередь относите себя :-) with all due respect :-) По поводу последнего дополнения: Туманов, никто не спорит, что есть в англ. языке выражение pro rata. Мои возражения касались только того факта, что вы обнаружили опечатку там, где ее нет. Не нужно слова, с которыми вы оказались не знакомы, автоматически относить к опечаткам :-) |
Кас: И в предложении которое вызвало затруднение, речь идет о том, что счета, выставленные за частично оказанные услуги или выполненные работы, необходимо проверять, не принимая их за верх совершенства (возможно они рассчитаны с ошибкой). Не согласна. Смысл в том, чтобы проверить, правильные ли получены суммы по этим счетам. См.: Prorate billings and receipts also need to be checked for accuracy |
я не незнаком с этим словом. :0) просто в Cambridge Academy of Transport (где преподавали и преподают те приличные люди) говорят про рата. и если я правильно понимаю, то: 1) pro rata - также имеется в Лонгмане |
You need to be logged in to post in the forum |