Subject: Мероприятия по поддержке Всем доброй ночи:)Подскажите, плиз, как лучше перевести "Мероприятия по поддержке частного бизнеса при участии <компании>". А то я что-то уже с первым словом застопорилась:)))) |
|
link 2.08.2007 21:34 |
Measures/steps/initiatives/projects involving XXX to support/promote business. |
а по общему смыслу что? если мероприятия публичные - то events если вумные такие - efforts еще - program, activities, campaign, имхо measures здусь будет самое неудобное. |
еще support activities |
Мероприятия: совместная конференция, стажировка сотрудников в партнерской компании за рубежом. А если так - Activities in support of ... involving N. ? |
|
link 2.08.2007 21:56 |
+ business support/promotion activities involving.... |
|
link 2.08.2007 21:59 |
measures to support business - аж 19000 хитов |
|
link 2.08.2007 22:00 |
measure может включать и event |
/measure может включать и event/ вполне может. *)) Многое еще зависит от остального всего текста. Проберешь самое подходящее, а оно, гадство, уже занято. |
Спасибо!! |
You need to be logged in to post in the forum |