Subject: tactile switch compr. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Adjustment: one tactile switch for ATM and HV adjustment Это пункт из технических характеристик измерительного преобразоавтеля. Что-то коряво получается. Что здесь означает one? Отредактируйте, пожалуйста. Заранее спасибо. |
|
link 2.08.2007 14:47 |
Тактильный переключатель для регулировки уровня давления и коэффициента теплоотдачи. |
имхо одна сенсорная кнопка для |
для one контексту дайте еще может это количество, может некий, может единственный, может одного прикосновения достаточно, может еще что |
Другого контекста для one нет. Это перечень характеристик. Вряд ли он Вам поможет. Switching functions SP1, SP2 Threshold value indication and setting one tactile switch at measurement value output. Press briefly for threshold indication. Keep pressing or press repeatedly for threshold setting. Setting range 2×10-3 … 500 mbar Hysteresis 10% above lower threshold А как быть с for ATM and HV adjustment? |
если преобразователь измеряет давление в откачиваемой системе, то годится исходный вариант с заменой регулировки на калибровку |
сенсорный переключатель лучше, - кнопка сенсорной быть не может кто такие ATM and HV - не знаю |
может только пардон, не сенсорной, а мембранной про неё я и писал :) |
мембранная - да |
ATM -- атмосфера, HV --высокий вакуум (см. контекст). Но калибровка атмосферы и высокого вакуума -- это мне непонятно. Калибровать можно прибор, а как калибровать атмосферу я не знаю. |
мне представляется, что калибруют прибор по двум точкам диапазона измерений HV - ГЛУБОКИЙ вакуум и ATM - Х атм |
Почему-то исчез пост, и уже не первый раз. Гугл даёт больше ссылок на ВЫСОКИЙ. Этот же термин содержится в Новом политехническом словаре. |
просто необразованных больше ... |
В Украинской советской энциклопедии тоже ВЫСОКИЙ. И по учебникам вакуумной техники так помню. Да и насосы почему-то, в основном, высоковакуумные. |
You need to be logged in to post in the forum |