|
link 2.08.2007 14:27 |
Subject: один пункт договора law подправьте меня, пожалуйста9. Miscellaneous 9.1. Настоящий Договор является полным соглашением между Сторонами касательно предмета Договора и заменяет собой все другие обязательства и заверения Сторон, имевшие место до подписания настоящего Договора. Отсутствуют какие-либо заверения, гарантии или подразумеваемые соглашения между Сторонами в отношении предмета настоящего Договора за исключением прямо указанных в нём. |
Прочие условия. Настоящий Договор представляет собой полное соглашение Сторон относительно предмета Договора и заменяет собой все другие письменные или устные обязательства и заявления Сторон, принятые или сделанные до совершения настоящего Договора. Не существует никаких заявлений, гарантий или договоренностей между Сторонами в отношении предмета настоящего Договора за исключением тех, которые прямо предусмотрены в настоящем Договоре. Вот где-то так. |
|
link 2.08.2007 14:44 |
взял хорошие моменты, но хотел сказать: rep& warranties вроде заверения и гарантии |
made by the Parties in writing or orally подписание |
freelancer_06 Вам не нравится по какой-причине? :-)) |
что значит "совершать Договор"? Жаль до слез нашего родного, великого и могучего русского языка! |
|
link 2.08.2007 14:57 |
Я думаю все догадались, что я с англ на русск. делал :) |
You need to be logged in to post in the forum |